Equus Alexandri regis et capite et nomine Bucephalus fuit. Emptum Char traduction - Equus Alexandri regis et capite et nomine Bucephalus fuit. Emptum Char Espagnol comment dire

Equus Alexandri regis et capite et

Equus Alexandri regis et capite et nomine Bucephalus fuit. Emptum Chares scripsit
talentis tredecim et regi Philippo donatum ; aeris nostri summa est sestertia trecenta
duodecim. Super hoc equo dignum memoria visum, quod, ubi ornatus erat armatusque ad
proelium, haud unquam inscendi sese ab alio nisi a rege passus sit. Id etiam de isto equo
memoratum est : quod quum in eo insidens Alexander, bello Indico, et facinora faciens fortia,
in hostium cuneum non satis sibi providens immisisset, coniectisque undique in Alexandrum
telis, vulneribus altis in cervice atque in latere equus perfossus est ; moribundus tamen ac
prope iam exsanguis e mediis hostibus regem vivacissimo cursu retulit, atque, ubi eum extra
tela extulerat, illico concidit et, domini iam superstitis securus, quasi cum sensus humani
solatio animam expiravit. Tum rex Alexander, parta eius belli victoria, oppidum in iisdem locis
condidit, idque ob equi honores Bucephalon appellavit.
0/5000
De: -
Vers: -
Résultats (Espagnol) 1: [Copie]
Copié!
El caballo es la cabeza, y en el nombre del rey Alejandro y Bucéfalo y fue. Cares escribieron
durante trece talentos y dado al rey Felipe; Nuestro ambiente es la suma de trescientos mil,
doce. Hable de esto con su caballo, digno de récord, pensamos, que, cuando el mobiliario estaba armado para la
guerra, se había reunido con en cualquier momento por otro, sino del propio rey ha sufrido y inscendi. También está fuera de este caballo,
se observó que: el hecho de que lo hacen cuando estaban sentados en, Alexander, un indio de la guerra, y el acto de hacer las cosas que son poderosos,
viéndolo antes, se sumergió en el cuerpo del enemigo, que no tienen suficiente para ellos mismos, coniectisque de todas partes, contra Alexander
las flechas, perforado con heridas, es alta en el cuello, y la cara del caballo; con la de los moribundos
, de en medio del enemigo, el rey ahora casi sin sangre cerca el curso de puesta de nuevo el más vivo, y, cuando él fuera de las
armas había criado, luego cayó, y, mientras viva, Señor, ahora nadie está seguro, por así decirlo, cuando el sentido de lo humano
alma, entregó el espíritu un consuelo para mí. Entonces el rey Alejandro, después de ganar la victoria en la guerra, la ciudad en el mismo lugar
lo construyó, y llamó el honor Bucephalon de su caballo.
En cours de traduction, veuillez patienter...
 
Autres langues
l'outil d'aide à la traduction: Afrikaans, Albanais, Allemand, Amharique, Anglais, Arabe, Arménien, Azéri, Basque, Bengali, Birman, Biélorusse, Bosniaque, Bulgare, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinois, Chinois traditionnel, Cingalais, Corse, Coréen, Croate, Créole haïtien, Danois, Détecter la langue, Espagnol, Espéranto, Estonien, Finnois, Français, Frison, Galicien, Gallois, Gaélique (Écosse), Grec, Gujarati, Géorgien, Haoussa, Hawaïen, Hindi, Hmong, Hongrois, Hébreu, Igbo, Irlandais, Islandais, Italien, Japonais, Javanais, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Kurde, Laotien, Latin, Letton, Lituanien, Luxembourgeois, Macédonien, Malaisien, Malayalam, Malgache, Maltais, Maori, Marathi, Mongol, Norvégien, Néerlandais, Népalais, Odia (oriya), Ouzbek, Ouïgour, Pachtô, Panjabi, Persan, Philippin, Polonais, Portugais, Roumain, Russe, Samoan, Serbe, Sesotho, Shona, Sindhî, Slovaque, Slovène, Somali, Soundanais, Suédois, Swahili, Tadjik, Tamoul, Tatar, Tchèque, Telugu, Thaï, Turc, Turkmène, Ukrainien, Urdu, Vietnamien, Xhosa, Yiddish, Yorouba, Zoulou, indonésien, Traduction en langue.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: