Postquam philosophus determinavit de oppositione enunciationum et oste traduction - Postquam philosophus determinavit de oppositione enunciationum et oste Français comment dire

Postquam philosophus determinavit d

Postquam philosophus determinavit de oppositione enunciationum et ostendit quomodo dividunt verum et falsum oppositae enunciationes; hic inquirit de quodam quod poterat esse dubium, utrum scilicet id quod dictum est similiter inveniatur in omnibus enunciationibus vel non. Et circa hoc duo facit: primo, proponit dissimilitudinem; secundo, probat eam; ibi: nam si omnis affirmatio et cetera.

[80433] Expositio Peryermeneias, lib. 1 l. 13 n. 2
Circa primum considerandum est quod philosophus in praemissis triplicem divisionem enunciationum assignavit, quarum prima fuit secundum unitatem enunciationis, prout scilicet enunciatio est una simpliciter vel coniunctione una; secunda fuit secundum qualitatem, prout scilicet enunciatio est affirmativa vel negativa; tertia fuit secundum quantitatem, utpote quod enunciatio quaedam est universalis, quaedam particularis, quaedam indefinita et quaedam singularis.

[80434] Expositio Peryermeneias, lib. 1 l. 13 n. 3
Tangitur autem hic quarta divisio enunciationum secundum tempus. Nam quaedam est de praesenti, quaedam de praeterito, quaedam de futuro; et haec etiam divisio potest accipi ex his quae supra dicta sunt: dictum est enim supra quod necesse est omnem enunciationem esse ex verbo vel ex casu verbi; verbum autem est quod consignificat praesens tempus; casus autem verbi sunt, qui consignificant tempus praeteritum vel futurum. Potest autem accipi quinta divisio enunciationum secundum materiam, quae quidem divisio attenditur secundum habitudinem praedicati ad subiectum: nam si praedicatum per se insit subiecto, dicetur esse enunciatio in materia necessaria vel naturali; ut cum dicitur, homo est animal, vel, homo est risibile. Si vero praedicatum per se repugnet subiecto quasi excludens rationem ipsius, dicetur enunciatio esse in materia impossibili sive remota; ut cum dicitur, homo est asinus. Si vero medio modo se habeat praedicatum ad subiectum, ut scilicet nec per se repugnet subiecto, nec per se insit, dicetur enunciatio esse in materia possibili sive contingenti.

[80435] Expositio Peryermeneias, lib. 1 l. 13 n. 4
His igitur enunciationum differentiis consideratis, non similiter se habet iudicium de veritate et falsitate in omnibus. Unde philosophus dicit, ex praemissis concludens, quod in his quae sunt, idest in propositionibus de praesenti, et in his quae facta sunt, idest in enunciationibus de praeterito, necesse est quod affirmatio vel negatio determinate sit vera vel falsa. Diversificatur tamen hoc, secundum diversam quantitatem enunciationis; nam in enunciationibus, in quibus de universalibus subiectis aliquid universaliter praedicatur, necesse est quod semper una sit vera, scilicet affirmativa vel negativa, et altera falsa, quae scilicet ei opponitur. Dictum est enim supra quod negatio enunciationis universalis in qua aliquid universaliter praedicatur, est negativa non universalis, sed particularis, et e converso universalis negativa non est directe negatio universalis affirmativae, sed particularis; et sic oportet, secundum praedicta, quod semper una earum sit vera et altera falsa in quacumque materia. Et eadem ratio est in enunciationibus singularibus, quae etiam contradictorie opponuntur, ut supra habitum est. Sed in enunciationibus, in quibus aliquid praedicatur de universali non universaliter, non est necesse quod semper una sit vera et altera sit falsa, qui possunt ambae esse simul verae, ut supra ostensum est.

[80436] Expositio Peryermeneias, lib. 1 l. 13 n. 5
Et hoc quidem ita se habet quantum ad propositiones, quae sunt de praeterito vel de praesenti: sed si accipiamus enunciationes, quae sunt de futuro, etiam similiter se habent quantum ad oppositiones, quae sunt de universalibus vel universaliter vel non universaliter sumptis. Nam in materia necessaria omnes affirmativae determinate sunt verae, ita in futuris sicut in praeteritis et praesentibus; negativae vero falsae. In materia autem impossibili, e contrario. In contingenti vero universales sunt falsae et particulares sunt verae, ita in futuris sicut in praeteritis et praesentibus. In indefinitis autem, utraque simul est vera in futuris sicut in praesentibus vel praeteritis.

[80437] Expositio Peryermeneias, lib. 1 l. 13 n. 6
Sed in singularibus et futuris est quaedam dissimilitudo. Nam in praeteritis et praesentibus necesse est quod altera oppositarum determinate sit vera et altera falsa in quacumque materia; sed in singularibus quae sunt de futuro hoc non est necesse, quod una determinate sit vera et altera falsa. Et hoc quidem dicitur quantum ad materiam contingentem: nam quantum ad materiam necessariam et impossibilem similis ratio est in futuris singularibus, sicut in praesentibus et praeteritis. Nec tamen Aristoteles mentionem fecit de materia contingenti, quia illa proprie ad singularia pertinent quae contingenter eveniunt, quae autem per se insunt vel repugnant, attribuuntur singularibus secundum universalium rationes. Circa hoc igitur versatur tota praesens intentio: utrum in enunciationibus singularibus de futuro in materia contingenti necesse sit quod determinate una oppositarum sit vera et altera falsa.

[80438] Expositio Peryermeneias, lib. 1 l. 13 n. 7
Deinde cum dicit: nam si omnis affirmatio etc., probat praemissam differentiam. Et circa hoc duo facit: primo, probat propositum ducendo ad inconveniens; secundo, ostendit illa esse impossibilia quae sequuntur; ibi: quare ergo contingunt inconvenientia et cetera. Circa primum duo facit: primo, ostendit quod in singularibus et futuris non semper potest determinate attribui veritas alteri oppositorum; secundo, ostendit quod non potest esse quod utraque veritate careat; ibi: at vero neque quoniam et cetera. Circa primum ponit duas rationes, in quarum prima ponit quamdam consequentiam, scilicet quod si omnis affirmatio vel negatio determinate est vera vel falsa ita in singularibus et futuris sicut in aliis, consequens est quod omnia necesse sit vel determinate esse vel non esse. Deinde cum dicit: quare si hic quidem etc. vel, si itaque hic quidem, ut habetur in Graeco, probat consequentiam praedictam. Ponamus enim quod sint duo homines, quorum unus dicat aliquid esse futurum, puta quod Socrates curret, alius vero dicat hoc idem ipsum non esse futurum; supposita praemissa positione, scilicet quod in singularibus et futuris contingit alteram esse veram, scilicet vel affirmativam vel negativam, sequetur quod necesse sit quod alter eorum verum dicat, non autem uterque: quia non potest esse quod in singularibus propositionibus futuris utraque sit simul vera, scilicet affirmativa et negativa: sed hoc habet locum solum in indefinitis. Ex hoc autem quod necesse est alterum eorum verum dicere, sequitur quod necesse sit determinate vel esse vel non esse. Et hoc probat consequenter: quia ista duo se convertibiliter consequuntur, scilicet quod verum sit id quod dicitur, et quod ita sit in re. Et hoc est quod manifestat consequenter dicens quod si verum est dicere quod album sit, de necessitate sequitur quod ita sit in re; et si verum est negare, ex necessitate sequitur quod ita non sit. Et e converso: quia si ita est in re vel non est, ex necessitate sequitur quod sit verum affirmare vel negare. Et eadem etiam convertibilitas apparet in falso: quia, si aliquis mentitur falsum dicens, ex necessitate sequitur quod non ita sit in re, sicut ipse affirmat vel negat; et e converso, si non est ita in re sicut ipse affirmat vel negat, sequitur quod affirmans vel negans mentiatur.

[80439] Expositio Peryermeneias, lib. 1 l. 13 n. 8
Est ergo processus huius rationis talis. Si necesse est quod omnis affirmatio vel negatio in singularibus et futuris sit vera vel falsa, necesse est quod omnis affirmans vel negans determinate dicat verum vel falsum. Ex hoc autem sequitur quod omne necesse sit esse vel non esse. Ergo, si omnis affirmatio vel negatio determinate sit vera, necesse est omnia determinate esse vel non esse. Ex hoc concludit ulterius quod omnia sint ex necessitate. Per quod triplex genus contingentium excluditur.

[80440] Expositio Peryermeneias, lib. 1 l. 13 n. 9
Quaedam enim contingunt ut in paucioribus, quae accidunt a casu vel fortuna. Quaedam vero se habent ad utrumlibet, quia scilicet non magis se habent ad unam partem, quam ad aliam, et ista procedunt ex electione. Quaedam vero eveniunt ut in pluribus; sicut hominem canescere in senectute, quod causatur ex natura. Si autem omnia ex necessitate evenirent, nihil horum contingentium esset. Et ideo dicit nihil est quantum ad ipsam permanentiam eorum quae permanent contingenter; neque fit quantum ad productionem eorum quae contingenter causantur; nec casu quantum ad ea quae sunt in minori parte, sive in paucioribus; nec utrumlibet quantum ad ea quae se habent aequaliter ad utrumque, scilicet esse vel non esse, et ad neutrum horum sunt determinata: quod significat cum subdit, nec erit, nec non erit. De eo enim quod est magis determinatum ad unam partem possumus determinate verum dicere quod hoc erit vel non erit, sicut medicus de convalescente vere dicit, iste sanabitur, licet forte ex aliquo accidente eius sanitas impediatur. Unde et philosophus dicit in II de generatione quod futurus quis incedere, non incedet. De eo enim qui habet propositum determinatum ad incedendum, vere potest dici quod ipse incedet, licet per aliquod accidens impediatur eius incessus. Sed eius quod est ad utrumlibet proprium est quod, quia non determinatur magis ad unum quam ad alterum, non possit de eo determinate dici, neque quod erit, neque quod non erit. Quomodo autem sequatur quod nihil sit ad utrumlibet ex praemissa hypothesi, manifestat subdens quod, si omnis affirmatio vel negatio determinate sit vera, oportet quod vel ille qui affirmat vel ille qui negat dicat verum; et sic tollitur id quod est ad utrumlibet: quia, si esse aliquid ad utrumlibet, similiter se haberet ad hoc quod fieret vel non fieret, et non magis ad unum quam ad alterum. Est autem considerandum quod philosophus non excludit hic expresse contingens quod est
0/5000
De: -
Vers: -
Résultats (Français) 1: [Copie]
Copié!
de l'énonciation et le Philosophe après qu'il a établi concernant l'opposition du vrai et du faux sont opposés les uns aux autres, il montre comment ils divisent les énonciations qui s'est enquis un certain car il était capable d'être une question de savoir si il a été dit, à savoir que ce qui se trouve dans toutes les propositions de la même manière ou pas. En ce qui concerne ce qu'il fait deux choses: d'abord, il propose une dissemblance, et d'autre part, il le prouve: là-bas, car si chaque affirmation et ainsi de suite
_
.[80433] peryermeneias explication remarquable. 1 l. 13, n.
2 Sur le premier point, nous devons tenir compte de ce que le philosophe dans les locaux affectés à la division en trois de l'énonciation, dont la première était en conformité avec l'unité de l'énonciation, énonciation dans la mesure où il est tout simplement l'un ou l'association de l'un, le second était en accord avec la qualité, autant que l'énonciation est affirmatif ou négatif;était conforme à la quantité de la troisième, par exemple, que l'énonciation de l'universel est une sorte de, une sorte de particulier, et une sorte de singulier indéterminée.
_
[80434] peryermeneias exposition, bk. 1 l. 13, n. Maintenant, la quatrième division de l'énonciation
3 est touché par le temps. car il est un peu dans le temps présent, et une partie du passé, tandis que d'autres sont sur l'avenir;et haec etiam divisio potest accipi ex his quae supra dicta sunt: dictum est enim supra quod necesse est omnem enunciationem esse ex verbo vel ex casu verbi; verbum autem est quod consignificat praesens tempus; casus autem verbi sunt, qui consignificant tempus praeteritum vel futurum. peut, cependant, être pris dans la cinquième division de l'énonciation à la matière,dont la division, en effet, dépend de leur relation avec le sujet du prédicat: pour que les inhérente prédicat dans le sujet par lui-même, il sera dit être une énonciation nécessaire ou naturel en la matière, comme quand on dit, l'homme est un animal, ou un homme est capable de rire. Mais si elle est inconciliable avec le sujet, le prédicat par lui-même, pour ainsi dire, à détruire leur aspect, et il va être dit dans la question de l'énonciation ou de la télécommande pour impossible, comme lorsque l'on dit,L'homme est un âne. Si, en revanche, comme je faire pour avoir le milieu du prédicat du sujet, à savoir que ni en soi contraire à l'objet, soit d'eux-mêmes, il va être dit dans l'énoncé de la question de la possible ou contingente.
_
[80435] peryermeneias exposition, bk. 1 l. 13, n. 4
d'énonciation, par conséquent, ces différences sont considérées, il ne s'agit pas de la vérité et de la fausseté du jugement de l'affaire est la même dans tous. par conséquent, dit le Philosopheconclut de ce qui précède que, dans les choses qui sont, c'est-à propositions concernant le présent, et dans les choses qui ont été faites, c'est-à-énonciations du passé, il est nécessaire que l'affirmation ou la négation est determinately vrai ou faux. Toutefois, comme cela est diversifiée, selon les différentes quantités de l'énonciation, comme dans les énonciations où quelque chose est universellement fondé des universaux en tant que sujets,il est nécessaire que l'on est que c'est toujours vrai, à savoir, positive ou négative, et l'autre fausse, à savoir ceux qui y sont opposés. car il est dit que le refus de l'énoncé ci-dessus de l'universel dans lequel quelque chose se fonde universellement, il n'est pas universel négatif, mais un particulier et non l'inverse est une négation directe de l'universel affirmative universelle négative, mais un particulier, et donc il doit être,selon ce qui précède, qu'il est toujours l'un d'eux est vraie et l'autre fausse dans n'importe quel matériau. et pour la même raison en est les individus dans énonciations, qui sont aussi opposés que sont contradictoires, comme l'a montré plus tôt. mais dans les énonciations où quelque chose se fonde sur l'universel, mais pas universellement, il n'est pas nécessaire que vous devriez toujours être vraie et l'autre fausse, qui sont capables d'être à la fois vrai en même temps,comme indiqué ci-dessus.

[80436] peryermeneias explication remarquable. 1 l. 13, n. 5
et c'est bien le cas est en ce qui concerne les propositions qui sont sur le passé ou le présent, mais, si nous prenons les énonciations, qui sont l'avenir, de la même manière, aussi, dans la mesure où ils sont liés à des oppositions, qui sont, en général, traite de l'universel ou universellement pris ou non.dans l'affaire de tout le nécessaire affirmative sont determinately vrai, dans l'avenir comme dans le passé et dans le présent, cependant, d'un faux négatif. en la matière, cependant, impossible, d'autre part. dans un contingent, toutefois, l'universel et le particulier sont vraies sont fausses, dans l'avenir comme dans le passé, et le présent. Mais l'indéfini,C'est vrai les deux en même temps dans l'avenir, comme dans le présent ou passé.
_
[80437] peryermeneias exposition, bk. 1 l. 13, n.
Mais à l'avenir est une sorte de choses singulières, le 6 dissemblance. nam in praeteritis et praesentibus necesse est quod altera oppositarum determinate sit vera et altera falsa in quacumque materia; sed in singularibus quae sunt de futuro hoc non est necesse,determinately que l'une est vraie et l'autre fausse. et ce, en effet, est dit être subordonnée à la question: pour la mesure nécessaire et impossible, pour la question du système est similaire aux choses à venir dans les choses singulières, comme dans le présent et le passé. pas, cependant, d'Aristote, il est fait mention de la question contingente, parce qu'elle était, à proprement parler, appartiennent à des individus qui se passent de la contingence,mais les choses qui sont contraires à ou par lui-même dans le sujet, sont attribués à des individus de toutes les raisons, selon les universaux. Sur ce point, donc, tourne sur l'intention de la présente comme un tout: que ce soit à l'avenir pour les propositions des individus de toute la matière contingent de la nécessité, pour le contraire qui est vrai et l'autre qu'il certainement faux
_
[80438] peryermeneias exposition, bk.. 1 l. 13, n. 7
Puis, quand il dit, car si chaque affirmation et ainsi de suite.,la différence entre les essais précédents. En ce qui concerne ce qu'il fait deux choses: d'abord, il prouve sa proposition en conduisant à une absurdité, et d'autre part, d'être impossible, que ceux-ci sont les suivantes: il: Pourquoi êtes-vous arrivé sur elle et les autres points. S'agissant de la première, il fait deux choses: d'abord, il montre que chez les individus d'une paire de contraires et de venir à un autre n'est pas toujours la vérité de celui-ci peut être attribuée à une manière déterminée, et d'autre part,montre qu'il n'est pas possible pour deux d'entre eux sont privés de la vérité, où il dit qu'il se penchera sur la main, ni le reste. circa primum ponit duas rationes, in quarum prima ponit quamdam consequentiam, scilicet quod si omnis affirmatio vel negatio determinate est vera vel falsa ita in singularibus et futuris sicut in aliis, consequens est quod omnia necesse sit vel determinate esse vel non esse. Puis il dit,pourquoi si il fait suite. ou, si c'est le cas, cet homme aurait, comme il est dit dans le texte grec, la conséquence des essais mentionnés ci-dessus. Pour supposons qu'il ya deux hommes, l'un d'eux dire que quelque chose va être, par exemple, que Socrate se déroulera, et un autre après qu'il ne dit pas que cela va être la même, la position de la prémisse supposée, à savoir que dans les choses singulières, les choses à venir, il arrive que l'on soit vrai,à savoir, que ce soit par la négative ou l'affirmative, il suivra qu'il est nécessaire que l'un d'entre eux dit la vérité, mais pas les deux, car il n'est pas possible pour les choses à venir, à la fois dans les propositions singulières peuvent être vraies en même temps, à savoir l'affirmative et la négative, mais cela n'est vrai que dans l'indéfini. l'autre de celles-ci est vrai de dire, cependant, du fait qu'il est nécessaire,il s'ensuit qu'il est nécessaire ou qu'il est ou n'est pas d'une manière déterminée. et se révèle par conséquent ceci: parce que ce sont des conséquences que les deux sont interchangeables, c'est que la vérité est ce qui est dit, et qu'il en est ainsi dans la réalité. et c'est ce qui est vrai de dire que le blanc est un dicton que si elle se manifeste comme une conséquence, il s'ensuit nécessairement qu'il en est ainsi dans la chose, et si c'est nier la vérité, il s'ensuit nécessairement que de manière n'existe pas.et dans l'autre sens, parce que si c'est le cas, ou n'est pas dans la chose, il s'ensuit nécessairement que c'est vrai d'affirmer ou de nier. et même apparaît également dans un faux interchangeable, parce que, si une personne dit un mensonge, en disant ce qui est faux, il s'ensuit nécessairement que ce n'est pas le cas dans la réalité, comme il l'affirme lui-même ou le nie, et vice-versa, si ce n'est pas le cas dans l'affaire comme il l'affirme lui-même ou refuse, il s'ensuit que affirmer ou de nier qu'il doit mentir.
_
[80439] peryermeneias explication remarquable. 1 l. 13, n. 8
est la raison pour laquelle c'est un tel processus. si il est nécessaire que toute affirmation ou la négation dans une des choses singulières, les choses à venir, est vraie ou fausse, il est nécessaire de dire que chaque affirmer ou de nier une determinately vrai ou faux. Toutefois, il découle du fait que le tout, il est nécessaire d'être ou ne pas être. Si, ensuite, toute affirmation ou la négation est determinately vrai,toutes choses, il est nécessaire de façon déterminée pour être, ou ne pas être. Il en conclut que tout est de la nécessité de la poursuite. Il ya trois sortes de contingences exclus.

[80440] peryermeneias explication remarquable. 1 l. 13, n. 9
pour certaines choses se produire dans très peu de cas, ce qui arrive par hasard ou de la chance. sont liés à l'ouvert et il y en a, notamment, parce qu'ils sont liés à l'une des parties n'est pas plus, que pour un autre,Ceux-ci résultent de l'élection. et il ya certaines choses se produisent la plupart du temps, tout comme l'homme aux cheveux gris dans sa vieillesse, qui est causée par la nature. mais si ils, par nécessité, toutes choses viendraient à propos, il n'en serait pas de ces choses contingentes. et c'est ce qu'il dit il n'y a rien à la permanence des choses qui restent éventuellement, ni autant que c'est le cas pour la production de ces choses qui sont causées par la contingence;nec casu quantum ad ea quae sunt in minori parte, sive in paucioribus; nec utrumlibet quantum ad ea quae se habent aequaliter ad utrumque, scilicet esse vel non esse, et ad neutrum horum sunt determinata: quod significat cum subdit, nec erit, nec non sera. Pour ce qui est déterminé à côté de lui, plus nous sommes en mesure de vraiment vrai de dire que ce sera ou ne sera pas,que le médecin de la vigueur dit vraiment, ce sera guéri, même si, d'un accident, peut-être, sa santé mentale est entravée. c'est pourquoi le Philosophe dit dans la génération de ceux qui marchent dans un avenir un, ne pas marcher. Pour les besoins de celui qui a le point fixe pour aller de l'avant, il peut vraiment dire que la marche, même si elle est empêchée de conduire à travers un accident.mais dans le plein sens de ce qui est bon pour elle, c'est que, parce qu'il ne peut être déterminé plus de l'un que de l'autre, il ne peut être dit de lui, d'une manière déterminée, ni qu'il sera, ni qu'il ne sera pas. Et comment en entendront-ils suivre l'hypothèse basée sur la prémisse qu'il n'y a rien dans le plein sens, il fait clair quand il dit que, si chaque affirmation ou la négation est determinately vrai, ou il est nécessaire que celui qui affirme ou nie que celui qui profère la vérité;et si ce qui est fait disparaître au sens plein, parce que s'il ya quelque chose à faire ces deux choses, de la même manière, serait liée au fait qu'il ne serait pas fait ou doit être fait, et pas plus de l'un que de l'autre. Cela n'exclut pas, cependant, nous devons considérer, c'est que le philosophe, qui est expressément subordonné
En cours de traduction, veuillez patienter...
 
Autres langues
l'outil d'aide à la traduction: Afrikaans, Albanais, Allemand, Amharique, Anglais, Arabe, Arménien, Azéri, Basque, Bengali, Birman, Biélorusse, Bosniaque, Bulgare, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinois, Chinois traditionnel, Cingalais, Corse, Coréen, Croate, Créole haïtien, Danois, Détecter la langue, Espagnol, Espéranto, Estonien, Finnois, Français, Frison, Galicien, Gallois, Gaélique (Écosse), Grec, Gujarati, Géorgien, Haoussa, Hawaïen, Hindi, Hmong, Hongrois, Hébreu, Igbo, Irlandais, Islandais, Italien, Japonais, Javanais, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Kurde, Laotien, Latin, Letton, Lituanien, Luxembourgeois, Macédonien, Malaisien, Malayalam, Malgache, Maltais, Maori, Marathi, Mongol, Norvégien, Néerlandais, Népalais, Odia (oriya), Ouzbek, Ouïgour, Pachtô, Panjabi, Persan, Philippin, Polonais, Portugais, Roumain, Russe, Samoan, Serbe, Sesotho, Shona, Sindhî, Slovaque, Slovène, Somali, Soundanais, Suédois, Swahili, Tadjik, Tamoul, Tatar, Tchèque, Telugu, Thaï, Turc, Turkmène, Ukrainien, Urdu, Vietnamien, Xhosa, Yiddish, Yorouba, Zoulou, indonésien, Traduction en langue.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: