Quam quidem partem accusationis admiratus sum et moleste tuli potissim traduction - Quam quidem partem accusationis admiratus sum et moleste tuli potissim Français comment dire

Quam quidem partem accusationis adm

Quam quidem partem accusationis admiratus sum et moleste tuli potissimum esse Atratino datam. Neque enim decebat neque aetas illa postulabat neque, id quod animadvertere poteratis, pudor patiebatur optimi adulescentis in tali illum oratione versari. Vellem aliquis ex vobis robustioribus hunc male dicendi locum suscepisset; aliquanto liberius et fortius et magis more nostro refutaremus istam male dicendi licentiam. Tecum, Atratine, agam lenius, quod et pudor tuus moderatur orationi meae et meum erga te parentemque tuum beneficium tueri debeo.

Sed ut tum ad senem senex de senectute, sic hoc libro ad amicum amicissimus scripsi de amicitia. Tum est Cato locutus, quo erat nemo fere senior temporibus illis, nemo prudentior; nunc Laelius et sapiens (sic enim est habitus) et amicitiae gloria excellens de amicitia loquetur. Tu velim a me animum parumper avertas, Laelium loqui ipsum putes. C. Fannius et Q. Mucius ad socerum veniunt post mortem Africani; ab his sermo oritur, respondet Laelius, cuius tota disputatio est de amicitia, quam legens te ipse cognosces.

Ergo ego senator inimicus, si ita vultis, homini, amicus esse, sicut semper fui, rei publicae debeo. Quid? si ipsas inimicitias, depono rei publicae causa, quis me tandem iure reprehendet, praesertim cum ego omnium meorum consiliorum atque factorum exempla semper ex summorum hominum consiliis atque factis mihi censuerim petenda.

Quid? qui se etiam nunc subsidiis patrimonii aut amicorum liberalitate sustentant, hos perire patiemur? An, si qui frui publico non potuit per hostem, hic tegitur ipsa lege censoria; quem is frui non sinit, qui est, etiamsi non appellatur, hostis, huic ferri auxilium non oportet? Retinete igitur in provincia diutius eum, qui de sociis cum hostibus, de civibus cum sociis faciat pactiones, qui hoc etiam se pluris esse quam collegam putet, quod ille vos tristia voltuque deceperit, ipse numquam se minus quam erat, nequam esse simularit. Piso autem alio quodam modo gloriatur se brevi tempore perfecisse, ne Gabinius unus omnium nequissimus existimaretur. Quis enim aut eum diligat quem metuat, aut eum a quo se metui putet? Coluntur tamen simulatione dumtaxat ad tempus. Quod si forte, ut fit plerumque, ceciderunt, tum intellegitur quam fuerint inopes amicorum. Quod Tarquinium dixisse ferunt, tum exsulantem se intellexisse quos fidos amicos habuisset, quos infidos, cum iam neutris gratiam referre posset.

Quid? qui se etiam nunc subsidiis patrimonii aut amicorum liberalitate sustentant, hos perire patiemur? An, si qui frui publico non potuit per hostem, hic tegitur ipsa lege censoria; quem is frui non sinit, qui est, etiamsi non appellatur, hostis, huic ferri auxilium non oportet? Retinete igitur in provincia diutius eum, qui de sociis cum hostibus, de civibus cum sociis faciat pactiones, qui hoc etiam se pluris esse quam collegam putet, quod ille vos tristia voltuque deceperit, ipse numquam se minus quam erat, nequam esse simularit. Piso autem alio quodam modo gloriatur se brevi tempore perfecisse, ne Gabinius unus omnium nequissimus existimaretur.

Quis enim aut eum diligat quem metuat, aut eum a quo se metui putet? Coluntur tamen simulatione dumtaxat ad tempus. Quod si forte, ut fit plerumque, ceciderunt, tum intellegitur quam fuerint inopes amicorum. Quod Tarquinium dixisse ferunt, tum exsulantem se intellexisse quos fidos amicos habuisset, quos infidos, cum iam neutris gratiam referre posset.taxat ad tempus. Quod si forte, ut fit plerumque, ceciderunt, tum intellegitur quam fuerint inopes amicorum. Quod Tarquinium dixisse ferunt, tum exsulantem se intellexisse
0/5000
De: -
Vers: -
Résultats (Français) 1: [Copie]
Copié!
Comment, en effet, a été surpris et bouleversé, je l'ai pris la plupart de la part de la poursuite a été donné à Atratinus. Il convenait pas l'âge n'a pas appelé, et, comme vous pouvez discerner le meilleur du jeune homme avait souffert d'un sentiment de honte dans un tel moyen de ce genre. Je voudrais que plus aguerris d'entre vous aviez entrepris le rôle de calomniateur; devrait être beaucoup moins énergique et plus mon auto habituelle à réfuter la latitude que vous avez accordée à la calomnie. Avec vous, Atratinus dois-je faire sans énergie, qui prend ses fonctions dans ma prière, et votre sens des convenances pour protéger le bénéfice de mon affection pour vous et votre père ont besoin de l'être. Mais, pour ainsi que pour le vieil homme le vieil homme de son âge, donc ce livre à un ami à son ami. Dans le premier Cato a parlé, qui était le plus vieux en âge et en sagesse qu'aucun dépassé; maintenant Laelius, un homme sage (qui est l'habitude de lui) et éminent pour son amitié. S'il vous plaît me oublier pendant un certain temps et je crois que Laelius lui-même de la parole. Venez à leur père après la mort de l'appel Q. Mucius sur les peuples d'Afrique; la conversation est ouverte, son Laelius, dont le discours entier est sur ​​l'amitié correspondante, et comme vous l'avez lu, vous reconnaîtrez. Par conséquent, je suis un sénateur un ennemi, si vous le souhaitez, et à l'homme, un ami de la, comme ils l'ont toujours été, une république. Qu'est-ce? si ces leurs inimitiés, depono souci de la République, qui a fait de moi à la fin le droit de vous critiquer, surtout quand je suis toujours le résultat de tous mes hommes du plus haut des exemples de conseils et aux actions, conseils et actions vertueuses à moi, je pensais à couper. Qu'est-ce? maintenir les réserves du patrimoine ou de la générosité de ses amis qui avait également vu maintenant, ceux-ci permettent la ruine complète? Pourquoi, si elles ne pouvaient pas être un public qui veulent profiter à l'ennemi, dans ce cas, est couvert par la loi elle-même de la censure; qui avait enlevé il ne nous permet pas de jouir, qui est, même si elle n'a pas appelé, l'ennemi, donc ils donner cette aide devrait-il pas? Gardez dans la province pendant une longue période, donc, celui qui de ses compagnons avec leurs ennemis, à faire avec ses compagnes, des citoyens des accords, qui vaut plus que son collègue pense que cela aussi, comment, vous, triste, visage, qu'il a été trompé, qu'il ne soit jamais inférieur à ce qu'il était, il ne serait pas simulé. Piso fait fini, et dans un court laps de temps, cependant, il se glorifie d'une manière quelque peu différente, ne nous avons tous pas le plus méchant des hommes penseraient Gabinius. Pour qui ne l'aime pas non plus un homme qu'il craint, ou de ce que doit il pense qu'il est à craindre? Il pousse seulement au moment de la simulation. Si il arrive que, comme cela est le cas pour la plupart, est tombé, puis les hommes de voir comment ils étaient pauvres ses amis. Et ainsi de Tarquin est rapporté pour avoir dit, ainsi que dans l'exil qu'il comprenait ses amis étaient fidèles et qui infidèle, car il était désormais en mesure de montrer de la gratitude à aucun des deux. Qu'est-ce? maintenir les réserves du patrimoine ou de la générosité de ses amis qui avait également vu maintenant, ceux-ci permettent la ruine complète? Pourquoi, si elles ne pouvaient pas être un public qui veulent profiter à l'ennemi, dans ce cas, est couvert par la loi elle-même de la censure; qui avait enlevé il ne nous permet pas de jouir, qui est, même si elle n'a pas appelé, l'ennemi, donc ils donner cette aide devrait-il pas? Gardez dans la province pendant une longue période, donc, celui qui de ses compagnons avec leurs ennemis, à faire avec ses compagnes, des citoyens des accords, qui vaut plus que son collègue pense que cela aussi, comment, vous, triste, visage, qu'il a été trompé, qu'il ne soit jamais inférieur à ce qu'il était, il ne serait pas simulé. Piso fait fini, et dans un court laps de temps, cependant, il se glorifie d'une manière quelque peu différente, ne pas nous avons tous le plus méchant de Gabinius pensée. Qui pourrait aimer soit un homme qu'il craint, ou de ce que doit il pense qu'il est à craindre? Il pousse seulement au moment de la simulation. Si il arrive que, comme cela est le cas pour la plupart, est tombé, puis les hommes de voir comment ils étaient pauvres ses amis. Et ainsi de Tarquin est rapporté pour avoir dit, ainsi que dans l'exil qu'il comprenait ses amis étaient fidèles et qui infidèle, car il était maintenant temps de montrer de la gratitude ni à posset.taxat. Si il arrive que, comme cela est le cas pour la plupart, est tombé, puis les hommes de voir comment ils étaient pauvres ses amis. Et ainsi de Tarquin est rapporté pour avoir dit, ainsi que qu'il comprenait en exil;









En cours de traduction, veuillez patienter...
 
Autres langues
l'outil d'aide à la traduction: Afrikaans, Albanais, Allemand, Amharique, Anglais, Arabe, Arménien, Azéri, Basque, Bengali, Birman, Biélorusse, Bosniaque, Bulgare, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinois, Chinois traditionnel, Cingalais, Corse, Coréen, Croate, Créole haïtien, Danois, Détecter la langue, Espagnol, Espéranto, Estonien, Finnois, Français, Frison, Galicien, Gallois, Gaélique (Écosse), Grec, Gujarati, Géorgien, Haoussa, Hawaïen, Hindi, Hmong, Hongrois, Hébreu, Igbo, Irlandais, Islandais, Italien, Japonais, Javanais, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Kurde, Laotien, Latin, Letton, Lituanien, Luxembourgeois, Macédonien, Malaisien, Malayalam, Malgache, Maltais, Maori, Marathi, Mongol, Norvégien, Néerlandais, Népalais, Odia (oriya), Ouzbek, Ouïgour, Pachtô, Panjabi, Persan, Philippin, Polonais, Portugais, Roumain, Russe, Samoan, Serbe, Sesotho, Shona, Sindhî, Slovaque, Slovène, Somali, Soundanais, Suédois, Swahili, Tadjik, Tamoul, Tatar, Tchèque, Telugu, Thaï, Turc, Turkmène, Ukrainien, Urdu, Vietnamien, Xhosa, Yiddish, Yorouba, Zoulou, indonésien, Traduction en langue.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: