12 1 Et signum magnum apparuit in cælo : mulier amicta sole, et luna sub pedibus ejus, et in capite ejus corona stellarum duodecim : 2 et in utero habens, clamabat parturiens, et cruciabatur ut pariat. 3 Et visum est aliud signum in cælo : et ecce draco magnus rufus habens capita septem, et cornua decem : et in capitibus ejus diademata septem, 4 et cauda ejus trahebat tertiam partem stellarum cæli, et misit eas in terram : et draco stetit ante mulierem, quæ erat paritura, ut cum peperisset, filium ejus devoraret. 5 Et peperit filium masculum, qui recturus erat omnes gentes in virga ferrea : et raptus est filius ejus ad Deum, et ad thronum ejus, 6 et mulier fugit in solitudinem ubi habebat locum paratum a Deo, ut ibi pascant eam diebus mille ducentis sexaginta.
7 Et factum est prælium magnum in cælo : Michaël et angeli ejus præliabantur cum dracone, et draco pugnabat, et angeli ejus : 8 et non valuerunt, neque locus inventus est eorum amplius in cælo. 9 Et projectus est draco ille magnus, serpens antiquus, qui vocatur diabolus, et Satanas, qui seducit universum orbem : et projectus est in terram, et angeli ejus cum illo missi sunt. 10 Et audivi vocem magnam in cælo dicentem : Nunc facta est salus, et virtus, et regnum Dei nostri, et potestas Christi ejus : quia projectus est accusator fratrum nostrorum, qui accusabat illos ante conspectum Dei nostri die ac nocte. 11 Et ipsi vicerunt eum propter sanguinem Agni, et propter verbum testimonii sui, et non dilexerunt animas suas usque ad mortem. 12 Propterea lætamini cæli, et qui habitatis in eis. Væ terræ, et mari, quia descendit diabolus ad vos habens iram magnam, sciens quod modicum tempus habet.
13 Et postquam vidit draco quod projectus esset in terram, persecutus est mulierem, quæ peperit masculum : 14 et datæ sunt mulieri alæ duæ aquilæ magnæ ut volaret in desertum in locum suum, ubi alitur per tempus et tempora, et dimidium temporis a facie serpentis. 15 Et misit serpens ex ore suo post mulierem, aquam tamquam flumen, ut eam faceret trahi a flumine. 16 Et adjuvit terra mulierem, et aperuit terra os suum, et absorbuit flumen, quod misit draco de ore suo. 17 Et iratus est draco in mulierem : et abiit facere prælium cum reliquis de semine ejus, qui custodiunt mandata Dei, et habent testimonium Jesu Christi. 18 Et stetit supra arenam maris.
13 1 Et vidi de mari bestiam ascendentem habentem capita septem, et cornua decem, et super cornua ejus decem diademata, et super capita ejus nomina blasphemiæ. 2 Et bestia, quam vidi, similis erat pardo, et pedes ejus sicut pedes ursi, et os ejus sicut os leonis. Et dedit illi draco virtutem suam, et potestatem magnam. 3 Et vidi unum de capitibus suis quasi occisum in mortem : et plaga mortis ejus curata est. Et admirata est universa terra post bestiam. 4 Et adoraverunt draconem, qui dedit potestatem bestiæ : et adoraverunt bestiam, dicentes : Quis similis bestiæ ? et quis poterit pugnare cum ea ? 5 Et datum est ei os loquens magna et blasphemias : et data est ei potestas facere menses quadraginta duos. 6 Et aperuit os suum in blasphemias ad Deum, blasphemare nomen ejus, et tabernaculum ejus, et eos qui in cælo habitant. 7 Et est datum illi bellum facere cum sanctis, et vincere eos. Et data est illi potestas in omnem tribum, et populum, et linguam, et gentem, 8 et adoraverunt eam omnes, qui inhabitant terram : quorum non sunt scripta nomina in libro vitæ Agni, qui occisus est ab origine mundi. 9 Si quis habet aurem, audiat. 10 Qui in captivitatem duxerit, in captivitatem vadet : qui in gladio occiderit, oportet eum gladio occidi. Hic est patientia, et fides sanctorum.
11 Et vidi aliam bestiam ascendentem de terra, et habebat cornua duo similia Agni, et loquebatur sicut draco. 12 Et potestatem prioris bestiæ omnem faciebat in conspectu ejus : et fecit terram, et habitantes in ea, adorare bestiam primam, cujus curata est plaga mortis. 13 Et fecit signa magna, ut etiam ignem faceret de cælo descendere in terram in conspectu hominum. 14 Et seduxit habitantes in terra propter signa, quæ data sunt illi facere in conspectu bestiæ, dicens habitantibus in terra, ut faciant imaginem bestiæ, quæ habet plagam gladii, et vixit. 15 Et datum est illi ut daret spiritum imagini bestiæ, et ut loquatur imago bestiæ : et faciat ut quicumque non adoraverint imaginem bestiæ, occidantur. 16 Et faciet omnes pusillos, et magnos, et divites, et pauperes, et liberos, et servos habere caracterem in dextera manu sua, aut in frontibus suis : 17 et nequis possit emere, aut vendere, nisi qui habet caracterem, aut nomen bestiæ, aut numerum nominis ejus. 18 Hic sapientia est. Qui habet intellectum, computet numerum bestiæ. Numerus enim hominis est : et numerus ejus sexcenti sexaginta sex.
Résultats (
Français) 1:
[Copie]Copié!
12 1 Et un grand signe apparut dans le ciel: une femme enveloppée du soleil, la lune sous ses pieds, et sur sa tête une couronne de douze étoiles: 2 Et étant enceinte, elle a pleuré travail et dans la naissance, et peiné à livrer. 3 Et autre signe parut encore dans le ciel; et voici un grand dragon rouge, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes, 4 et sa queue entraînait le tiers des étoiles du ciel et les jetait sur la terre, et le dragon se tint devant la femme , qui était sur le point de donner naissance, de sorte que quand elle a donné naissance, il pourrait dévorer son enfant. 5 Et elle enfanta un fils, qui doit paître toutes les nations avec une verge de fer, et son enfant fut enlevé vers Dieu et vers son trône, 6 et la femme ont fui dans le désert, où elle avait un lieu préparé par Dieu, afin qu'elle y fût nourrie pendant mille deux cent soixante jours. 7 Et il y eut guerre dans le ciel: Michel et ses anges d'aller à la guerre avec le dragon; et le dragon et ses anges combattirent, 8 et il l'emporta pas; leur place ne fut plus trouvée dans le ciel. 9 Et ce grand dragon fut précipité, le serpent ancien, appelé le diable et Satan, celui qui séduit le monde entier: il fut précipité sur la terre, et ses anges furent précipités avec lui. 10 Et je entendu une voix forte dans le ciel, en disant: Maintenant le salut est arrivé, et la force, et le règne de notre Dieu, et l'autorité de son Christ: car l'accusateur de nos frères est baissés, qui les accusait devant notre Dieu jour et nuit. 11 Et ils l'ont vaincu par le sang de l'Agneau et par la parole de leur témoignage, et ils pas aimé leur vie jusqu'à craindre la mort. 12 pourquoi réjouissez-vous, cieux, et vous qui habitez dans les. Malheur à la terre et la mer, car le diable est descendu vers vous, animé d'une grande colère, sachant qu'il a peu de temps dans cette affaire. 13 Et quand le dragon vit qu'il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté l'enfant mâle: 14 Et robes blanches ont été donnés à la femme deux ailes d'un grand voler dans le désert, en son lieu, où elle est nourrie un temps, des temps, et un mi-temps, à partir de la face du serpent. 15 Et le serpent lança de sa bouche après la femme, de l'eau comme un fleuve, qu'il pourrait lui causer d'être emporté par la rivière. 16 Et la terre secourut la femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa bouche. 17 Et le dragon fut irrité contre la femme, et alla faire la guerre aux restes de sa postérité, à ceux qui gardent les commandements de Dieu et qui ont le témoignage de Jésus-Christ. 18 Et il se tint sur le sable de la mer. 13 1 Et je vis une bête qui monte de la mer, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes des noms de blasphème. 2 Et la bête que je vis était semblable à un léopard, et ses pieds étaient comme les pieds d'un ours, et sa gueule comme une gueule de lion. Et le dragon lui donna sa puissance, et son trône, et une grande autorité. 3 Et je vis l'une de ses têtes comme blessée à mort;: et la blessure de sa mort a été guéri. Et tout le monde admiration derrière la bête. 4 Et ils adorèrent le dragon, parce qu'il avait donné l'autorité à la bête; ils adorèrent la bête, en disant: Qui est semblable à la bête? et qui est capable à la guerre avec lui? ' 5 Et il lui fut donné une bouche qui proférait de grandes choses et des blasphèmes; et le pouvoir lui fut donné le pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois. 6 Et elle ouvrit sa bouche pour proférer des blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, et son tabernacle, et ceux qui habitent dans le ciel. 7 Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre. Et le pouvoir lui a été donné autorité sur toute tribu, et les gens, et de la langue, et nation, 8 et incliner devant elle doit tous ceux qui sont habite sur la terre, dont le nom n'a pas été écrit dans le livre de vie de l'Agneau qui a été immolé dès la fondation du monde. 9 Si quelqu'un a des oreilles, qu'il entende. 10 Celui qui doit conduire en captivité, en captivité: celui qui tuera par l'épée, il faut qu'il soit tué. Voici la patience et la foi des saints. 11 Et je vis une autre bête qui monte de la terre, et il avait deux cornes comme un agneau, et qui parlait comme un dragon. 12 Et il a exécuté toute la puissance de la première bête en sa présence, et il a causé la terre et ceux qui habitent dans adoraient la première bête, dont la blessure mortelle avait été guérie. 13 Et il opérait de grands prodiges, de sorte qu'il fait descendre le feu du ciel sur la terre, à la vue des hommes. 14 Et elle séduisait les habitants de la terre par les prodiges qu'il lui était donné de faire dans la vue de la bête, disant à ceux qui habitent sur la terre, qu'ils devraient faire une image à la bête qui avait la blessure de l'épée et qui vivait. 15 Et il lui fut donné d'animer l'image de la bête, et l'image de la bête parlât, et qu'elle fît que tous ceux qui ne adorer l'image de la bête fussent tués. 16 Et elle fit que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, reçoivent une marque sur leur main droite ou sur leur front: 17 Et que personne ne pût acheter ni vendre, sans avoir la marque, le nom de la bête, ou le nombre de son nom. 18 Ici est la sagesse. Celui qui a la compréhension, qu'il compte le nombre de la bête. Nombre d'un homme: et son nombre est six cent soixante-six.
En cours de traduction, veuillez patienter...
