Quaeris, quemadmodum in Tuscis diem aestate disponam. Euigilo cum libu traduction - Quaeris, quemadmodum in Tuscis diem aestate disponam. Euigilo cum libu Français comment dire

Quaeris, quemadmodum in Tuscis diem

Quaeris, quemadmodum in Tuscis diem aestate disponam. Euigilo cum libuit, plerumque circa horam primam, saepe ante, tardius raro. Clausae fenestrae manent; mire enim silentio et tenebris ab iis quae auocant abductus et liber et mihi relictus, non oculos animo sed animum oculis sequor, qui eadem quae mens uident, quotiens non uident alia. (2) Cogito, si quid in manibus, cogito ad uerbum scribenti emendantique similis, nunc pauciora nunc plura, ut uel difficile uel facile componi teneriue potuerunt. Notarium uoco et die admisso quae formaueram dicto; abit rursusque reuocatur rursusque dimittitur. (3) Ubi hora quarta uel quinta - neque enim certum dimensumque tempus -, ut dies suasit, in xystum me uel cryptoporticum confero, reliqua meditor et dicto. Vehiculum ascendo. Ibi quoque idem quod ambulans aut iacens; durat intentio mutatione ipsa refecta. Paulum redormio, dein ambulo, mox orationem Graecam Latinamue clare et intente non tam uocis causa quam stomachi lego; pariter tamen et illa firmatur. (4) Iterum ambulo ungor exerceor lauor. Cenanti mihi, si cum uxore uel paucis, liber legitur; post cenam comoedia aut lyristes; mox cum meis ambulo, quorum in numero sunt eruditi. Ita uariis sermonibus uespera extenditur, et quamquam longissimus dies bene conditur. (5) Non numquam ex hoc ordine aliqua mutantur; nam, si diu iacui uel ambulaui, post somnum demum lectionemque non uehiculo sed, quod breuius quia uelocius, equo gestor. Interueniunt amici ex proximis oppidis, partemque diei ad se trahunt interdumque lasso mihi opportuna interpellatione subueniunt. (6) Venor aliquando, sed non sine pugillaribus, ut quamuis nihil ceperim non nihil referam. Datur et colonis, ut uidetur ipsis, non satis temporis, quorum mihi agrestes querelae litteras nostras et haec urbana opera commendant. Vale.
0/5000
De: -
Vers: -
Résultats (Français) 1: [Copie]
Copié!
Demandez-vous, comme au jour des Etrusques, en été, venez. Euigilo quand il a plu, pour la plupart, à propos de la première heure, souvent plus tôt, rarement plus tard. Les volets restent fermés; ces choses qui nous détourner de l'obscurité et le silence et est remarquable pour son libre et avoir une gauche, il ne sont pas les yeux de l'esprit, mais l'esprit des yeux de la presse, qui ils voient les mêmes choses que l'esprit est, aussi souvent qu'ils ne voient pas d'autres choses. (2) Je pense que, si il ya quelque chose dans vos mains, comme de penser d'un retour à la parole des écrits de emendantique, maintenant un peu plus de choses maintenant, de sorte que même l'teneriue ou ne pouvait pas facilement être réconcilié difficile. Je demande à la secrétaire a admis qu'il ledit formé; revient encore et encore, il disparaît. (3) Si la quatrième ou cinquième du temps - et était pas il est certainement le temps dimensumque -, de sorte que les jours des Romains, sur la terrasse pour moi ou une terrasse Confero, je pense et le reste de l'adage. Véhicule. Là aussi, la même que la marche ou couché; restaurée avec l'intention de changer cela dure. Paul obligé, puis marcher, il est clair que l'intention est non pas tant l'utilisation de la langue grecque causes Latinamue estomac sélectionné; Elle a également mis en place. (4) le train Ungor lauor marcher à nouveau. Au dîner, pour moi, si lui et sa femme, même pour un peu, le livre est lu; Après le dîner, la comédie ou Lyristes; dès que je me promène avec mon, dont il existe dans le numéro du savant. Donc, d'abord sur les mots de la soirée, et, bien que très long est terminée, est fondée. (5) Il est pas tout changement, et ne peut jamais être atteint dans l'ordre suivant; Pendant longtemps, ou si je marchais derrière la voiture, mais n'a pas dormi dernière lecture, qui a brièvement pour le cheval de vitesse gestor. Amis de la Scène des villes voisines d'absorber une partie de la journée et parfois me fatiguent subueniunt interrogation stratégique. (6) Venor à tout moment, mais pas sans écrire comprimés, doit être prise de ne est pas rien que je ne vous dirai rien. Et est donnée aux colons, de sorte qu'il leur semble, il ne suffit pas de l'époque, les paysans de la plainte de nos lettres, et ce travail de la Ville, dans lequel je recommande à toi. Adieu.
En cours de traduction, veuillez patienter...
 
Autres langues
l'outil d'aide à la traduction: Afrikaans, Albanais, Allemand, Amharique, Anglais, Arabe, Arménien, Azéri, Basque, Bengali, Birman, Biélorusse, Bosniaque, Bulgare, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinois, Chinois traditionnel, Cingalais, Corse, Coréen, Croate, Créole haïtien, Danois, Détecter la langue, Espagnol, Espéranto, Estonien, Finnois, Français, Frison, Galicien, Gallois, Gaélique (Écosse), Grec, Gujarati, Géorgien, Haoussa, Hawaïen, Hindi, Hmong, Hongrois, Hébreu, Igbo, Irlandais, Islandais, Italien, Japonais, Javanais, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Kurde, Laotien, Latin, Letton, Lituanien, Luxembourgeois, Macédonien, Malaisien, Malayalam, Malgache, Maltais, Maori, Marathi, Mongol, Norvégien, Néerlandais, Népalais, Odia (oriya), Ouzbek, Ouïgour, Pachtô, Panjabi, Persan, Philippin, Polonais, Portugais, Roumain, Russe, Samoan, Serbe, Sesotho, Shona, Sindhî, Slovaque, Slovène, Somali, Soundanais, Suédois, Swahili, Tadjik, Tamoul, Tatar, Tchèque, Telugu, Thaï, Turc, Turkmène, Ukrainien, Urdu, Vietnamien, Xhosa, Yiddish, Yorouba, Zoulou, indonésien, Traduction en langue.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: