De antiquitate dius iam dicendi locus. CI. ECCARDVS& SCHANNATVS hoc Co traduction - De antiquitate dius iam dicendi locus. CI. ECCARDVS& SCHANNATVS hoc Co Français comment dire

De antiquitate dius iam dicendi loc

De antiquitate dius iam dicendi locus. CI. ECCARDVS& SCHANNATVS hoc Codicis
Theodosiani exemplar rarissimum, certare cum Pandectis Florentinis scribunt , quod
videbunt , qui antiquos Codices inspexere. Ita ECCARDVS Rer. Franc. Lib. XXIII. pag. 452.
Seculo enim septime literis quadratis scriptus est , Pandectis Florentimis ætate par , si non superior.
add. pag. 522. Obseruabitz lector a manu recentiori additum pag. 1. Originalia legum ,
& in medio pagin. eiusdem, Liber Sancti Kiliani: Repetita enim a viro quodam Codicis lectio,
qua de re parllo post. Posset autem ex hac nota quis concludere , S. Kilianum Codicem
hunc Wurcebrugum cum aliis libris attulisse , de quibus disserit AVCTOR Gotwicensis
Cbron. Lib. I. pag. 34. seq. Venit enim in Germaniam S. Kilionus anno 686 , quod accurate
probat ECCARDVS Rer. Franc. Lib. XVI. pag. 277. quo tempore Codex Theodosianus iam
dudum a Visigothis in Gallia sedentibus in compendium fuerat redactus , idque auctoritate
regia confirmatum. Codex autem Wurceburgensis non alius est , nisi ille , qui Alarici
Regis iussu confectus fuit , quemque primus in lucem protraxit Sichardus ex Bibliothecis
Germaniæ. Lege etiam romana viuebant Ecclesiaflici homines , qui & , cum collectio
Gothica fieret , in consilium adbibiti sunt , ipsumque Breuiarium Episcoporum selectorum provincialium
consensu confirmatum fuit , de quo late noster in Prolegomenis c. 5. Hinc coniicit
C. L. ECCARDVSloc. cit. Burchardum Roma attulisse rarissimum illud Codicis Theodosiani
exemplar , quod tamen mihi non videtur. Nullus enim huius Breuiarii fuit usus in
Italia, sed Edictum Theodorici Regis obseruatum est, & si qua sunt exemplaria in Bibliothecis
publicis aut priuatis Italorum, ea'demum e Gallia in easdem sunt illata. Forte genuinum
putatuit & integrum Codicem Theodosianam V. Cl. qui in Italia olim introductus, &
a Valentiniano Augusto auctoritate donatus , & S. Kiliani & Buchardi temporibus integer
adhuc exstare potuit. Verum cum multum ab eo diuersum sit exemplar Wurceburgense,
cuius in Gallia vsus potissimus, non fuit Roma petendum, quod a Francis haberi poterat.
Nemo enim nescit , huius Beuiarii Francis dominantibus , & Visigothorum ab iis destructo
regno , maximam fuisse auctoritatem. Tempus sane, quo Codex Wurceburgum
translatus fuit, vix accurate quis definiet , quamuis enim S. Kiliani nomen in fronte appreat,
inde tamen non concludes, ab eo librum in Germaniam translatum. Hæcenim qui adscripsit,
multo fuit tempore remotus a S. Kiliano, & forte significare voluit, librum pertinere ad
Bibliothecam templi S. Kiliani. Ita enim solebant , qui mediis vivebant seculis.
Licet autem incertum tempus , quo in Ecclesiam Cathedralem Herbipolensem
translatus Codex sit , de antiquitate tamen eius tanto confidentius iudicare quis poterit,
quanto accuratius intuebitur in characterum figuras. Etenim non modo omnia hic conueniunt
accuratissime cum Pandectis Florentinis, quod videbis vbi placuerit perlustrare specimen
a CL. BRENCKMANNO in histor Pandect. Florent. datum atque cum rarissimo Euangeliorum
Codice S. Kiliani , qui est in Sacrario Eccles. Cathedral. Herbipolens. quem inter antiquissimos,
quos seruat Germania, reserendum esse, nemo dubitabit, quemque multis ornarunt
ideo encomiis commendaruntque CL. ECCARDVS Rer. Franc. T. I. Lib. 23. pag 451. &
Venerabilis Abbas Gotwicens. Chron. Tom. I. pag. 34. Sed, quod maximum est, hoc
ipsum Codicis Theodosiani compendium imitatur Seculi V. scripturam romanam ætatis
secundæ, certatque, quod ad elegantiam attinet & accuratum literarum ductum, cum Orusio
Mediceo Laurentiano, quem produxit CL. MABILLONIVS Tom I. Rei Diplomat. Tab. V. Et, si
quid ego video, hic Codex Pandectis Florentinis est superior ætare, quod affirmare CL.
ECCARDVS non ausus est. Postquam autem accuratius examinaui omnia , nullum mihi
dubium relinquebatur , quin pronunciarem liberrime , Alaricianum hoc compendium esse
Seculi sexti, & exemplar quoddam authenticum , ex archiuo regio ad comitem quendam
regni Visigothici missum , vt iuxta illud deciderentur caussæ. Hinc est , quod character
proxime accedat ad Seculum V. Equidem exemplar commonitorii, atque Referendarii regii
Aniani Subscriptio non apparent: at hæc nemo quæret, qui meminisse voluerit, quod superius,
scripsi prima nimirum atque vltima Codicis Wurceburgensis folia iniuria temporis
intercidisse. Commonitorium enim ad frontem libri adscribebatur , cum Subscriptio occuparet
vltimam paginam, qua de re ad Prolegomena dictum.
Multa occurrunt quidem in hoc Codice literarum compendia, quæ abbreuiationes dicunt,
eæ vero antiquitati eius non derogant. Qui lapides vetustislimos inspexere in quibus cumulandis
doctissimi laborarunt Viri , deprehendent vsum earum antiquissimum. Et quotusquisque
est , qui non viderit Notas luris a Magnone collectas? Fuisse Siglorum captio-
0/5000
De: -
Vers: -
Résultats (Français) 1: [Copie]
Copié!
Maintenant, nous avons une place pour l'antiquité de DIUS. 101. ECCARDVS & SCHANNATVS ce Code
copie rare Theodosiani, écrire à composer avec Pandectis Florentins, que
ceux qui sont d'inspecter les livres de vieux. Son ECCARDVS sorte. Franc. Lib. 23. d. 452.
yoz la septième lettre écrite à la place, Pandectis Florentimis âge égale, sinon supérieure.
Ajouter. d. 522. Obseruabitz lecteur, un ajout récent à la page. 1. origine des lois,
et dans le milieu de la Pagin. de même, Liber Sancti Kilian: Pour un homme du Code de la lecture répétée,
sur tout sujet est après parllo. Il serait possible de conclure, cependant, par cette caractéristique que l'un quelconque, S. Kilian le
Code, avec les autres livres, et puis elle a introduit le présent Wurcebrugum, au sujet de laquelle il conteste avctor Gotwicensis
Cbron. Lib. I, p. 34. suivants. Pour l'Allemagne, 686 S. Kilionus année, qui précise
teste Rev. ECCARDVS. Franc. Lib. 16. d. Code de 277. A cette époque déjà Theodosiamis
avait été réduite par les Wisigoths en France assis en bref, que l'autorité de la
cour a confirmé. Code de Wurceburgensis, cependant, il n'y a pas d'autre, mais Celui qui a créé d'Alaric,
a été porté par ordre du roi, et qu'il les a traînés dans la lumière de la première Sichardus Ex Bibliotheca
Allemagne. Droit romain aussi viuebant hommes Ecclesiaflici, qui, avec une collection de
gothique faite en consultation adbibiti sont très Breuiarium épiscopale sélectionner provinciale
accord a été ratifié, ce qui est très répandue dans le Volume c. 5. De lancer
C. L. ECCARDVSloc. cit. Burchardum rarement portée à Rome code Theodosiani
modèle, qui ne me semble pas, cependant. Pour aucun homme est à l'utilisation de cette Breuiarii en
Italie, mais un édit de Théodoric, roi de la règle est, et si il ya des copies de la Bibliothèque du
public italien ou privé, de la même manière à partir de France à avoir été infligée ea'demum. Peut-être la vraie
Code putatuit et complète theodosiani V. Cl. a été introduit il ya longtemps en Italie, et de
l'autorité d'Auguste, Valentinien, a été accordée, et les temps entiers de St. Kilian &
Buchardo, existent encore sur la puissance. Mais quand une grande partie de lui, différent de l'exemplaire de Wurceburgense,
en France, dont l'utilisation du meilleur de tous, il n'y avait pas Roma devait être recherchée, qui est que nous pourrions obtenir par les Français.
Car nul ne sait pas, cependant, cette Beuiarii Franco est arrivé au pouvoir, et par ceux des Wisigoths après la destruction du
royaume, ont été la plus grande autorité. Le temps, en effet, le Code Wurceburgum
a été réalisée, un homme est à peine précis, détermine, bien que le nom en face de la appreat Saint-Kilian,
nous ne pouvons pas de là, conclut le livre en Allemagne, a été transférée par lui. Hæcenim les saints, qui,
à distance de la S. Kiliano pour beaucoup d'une année, et peut-être que nous voulions signifier, le livre appartient à la
bibliothèque du temple de Saint-Kilian. Dans ce cas, ils ont été habitués, qui vivait dans le moyen âge.
Cependant, bien que la période de temps indéfinie, dans lequel une cathédrale Wirtzburg,
a été traduit, le Code peut être, par l'ancienneté de son semblait le plus, cependant, qui sera en mesure de juger avec plus de confiance,
se tournent vers plus de précision combien de caractères dans les chiffres. En fait, toutes les choses ici sont commode pour eux, non seulement
avec la plus grande précision les Pandectis les Florentins, il se fera un plaisir avec les paramètres que vous verrez où le spécimen
de la 150. BRENCKMANNO dans le Histor Pandect. Florent. et étant donné les Evangiles inhabituelles
de code St. Kilian, qui est dans la sainte Eglise. Cathédrale. Würzburg. Parmi les plus anciens d'entre eux,
il soutient que l'Allemagne est déverrouillé, sans aucun doute, chacune décorée avec de nombreux
éloges de sorte commendaruntque 150. Ses ECCARDVS. Franc. TI Lib. 23. Page 451. &
Vénérés Abbot Gotwicens. Chron. Tom. I, p. 34. Toutefois, la plus grande chose de tous, que
l'écriture de l'époque romaine, le Code de Theodosiani recueil imite seculi V.
Le deuxième combat et nous nous efforçons, dans la mesure où l'élégance est concerné et appellent à un discernement attentif des lettres, car il était Orusio
Mediceo Laurentiano, qui a produit le 150. Tom MABILLONIVS chose que je Diplomat. Tab. V. Et, si
je dois tout, ce Code Pandectis les gens de Florentia est supérieur à l'âge, et d'affirmer que 150.
ECCARDVS pas osé. Mais après examiner attentivement tout, je ne
doute laissé que le plus prononcé, Alaricianum ce recueil est
sixième seculi, et une copie d'un document officiel de la région archiuo un chef
de Visigothicae envoyé aux souches et de la terminer. Par conséquent, il est, que le caractère est
plus étroitement correspondant à la copie de la Commonitory Seculum V. Pour ma part, et Referendarii du roi
Aniani la signature ne semble pas, cependant, était on ne recherche le jeune, de se rappeler qui il veut, il était au-dessus,
je l'ai écrit est le premier et le dernier du Code de Wurceburgensis les feuilles de dommages causés par le temps
a été perdu. Pour la couverture du livre a été attribuée à la mise en garde, depuis la signature, et à saisir sur
la dernière page de ce, pour lesquels la question à la Prolégomènes à cette promesse.
Il ya beaucoup de choses se produisent pour des recueils de lettres, en effet, dans ce Code, qui abbreuiationes disent-ils,
ne dérogent pas à ces plaques sont, cependant, de son antiquité. Il vetustislimos inspecter les pierres dans lequel l'accumulation des
hommes de main-d'œuvre hautement scolarisés trouvent leur emploi antique. Et combien peu
est celui qui ne vois pas que je les ai recueillis et ont fait connaître aux prescriptions d'un Magnone? Siglorum été captio-
En cours de traduction, veuillez patienter...
 
Autres langues
l'outil d'aide à la traduction: Afrikaans, Albanais, Allemand, Amharique, Anglais, Arabe, Arménien, Azéri, Basque, Bengali, Birman, Biélorusse, Bosniaque, Bulgare, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinois, Chinois traditionnel, Cingalais, Corse, Coréen, Croate, Créole haïtien, Danois, Détecter la langue, Espagnol, Espéranto, Estonien, Finnois, Français, Frison, Galicien, Gallois, Gaélique (Écosse), Grec, Gujarati, Géorgien, Haoussa, Hawaïen, Hindi, Hmong, Hongrois, Hébreu, Igbo, Irlandais, Islandais, Italien, Japonais, Javanais, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Kurde, Laotien, Latin, Letton, Lituanien, Luxembourgeois, Macédonien, Malaisien, Malayalam, Malgache, Maltais, Maori, Marathi, Mongol, Norvégien, Néerlandais, Népalais, Odia (oriya), Ouzbek, Ouïgour, Pachtô, Panjabi, Persan, Philippin, Polonais, Portugais, Roumain, Russe, Samoan, Serbe, Sesotho, Shona, Sindhî, Slovaque, Slovène, Somali, Soundanais, Suédois, Swahili, Tadjik, Tamoul, Tatar, Tchèque, Telugu, Thaï, Turc, Turkmène, Ukrainien, Urdu, Vietnamien, Xhosa, Yiddish, Yorouba, Zoulou, indonésien, Traduction en langue.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: