Hodie trigesimi prima mensis juli anni millesimi septigentisimi quadra traduction - Hodie trigesimi prima mensis juli anni millesimi septigentisimi quadra Français comment dire

Hodie trigesimi prima mensis juli a

Hodie trigesimi prima mensis juli anni millesimi septigentisimi quadragesimi
secundi

tribus proclamasi omnibus in hoc porochia publice factis, et ...... in ecclesiis
in Plaine et Colroy ..... publice factis prons mihi, per literrae terri..........
a dominis parroribus, modo dictorum ecclesiasum die trigesima prima
mensis et anni quid datas et peres me remanunti, ac nullo detecto
impudimento, a me infra scripto pastore ecclesio porochialis ..................
peremi ...... consensi paro matrimonii ...... in facie ecclesia conjuncti
...... Joannes BANDRAY professis ......, nati major filius defunctorem
Martini Bandray et Annae ... Küllrin conjugum ex lutheringia germama
et Margarita VITTE filia defunctorem Joannes Vitte et Maria
Rochel conjugum ex Bellefosse, testis ad ferunt Dominicus
Matthis civis et agricola ad ....... Blasium, Joannes Vitte ex
Bellefosse faber lignarius, Martinus Claude ..... ex Bellefosse
agricola, qui noras suas apposuenum, omnes ..... Dominicum
Matthis qui .... me cum subscriptit.
0/5000
De: -
Vers: -
Résultats (Français) 1: [Copie]
Copié!
Aujourd'hui, le du mois de Juillet de l'année mille quarante-septigentisimi trente et unième
le deuxième de trois proclamasi porochia public sont tous dans ce domaine, et dans les églises de ...... ..... est faite publiquement, dans les Prons Plaine Colroy, et pour moi, par les lettres de Terri ..... ..... des propriétaires parroribus, le juste mentionné dans l'Ecclésiaste le trentième jour du premier mois et l'année, et pourquoi était-il, m'a donné Peres remanunti, et en aucun découvert impudimento, un pasteur de l'église par écrit à moi sur les porochialis ............. ..... ...... fille a décidé de mettre l'église rejoint dans le mariage ...... ...... ...... John BANDRAY professé, né Defunctorem fils aîné de Martin et Anna Bandray. .. Küllrin quelques lutheringia Germama dentelle et de perles diadèmes et Mary, fille de John Defunctorem Rochelle couple de Bellefosse, témoignent du Seigneur Matthis le citoyen et le fermier ....... l'explosion, John Vitte de Bellefosse charpentier, Claude Martin .. Bellefosse ... à partir d'un agriculteur qui connaissait leur apposuenum, tout ..... dimanche .... Matthis, qui a signé avec moi.














En cours de traduction, veuillez patienter...
 
Autres langues
l'outil d'aide à la traduction: Afrikaans, Albanais, Allemand, Amharique, Anglais, Arabe, Arménien, Azéri, Basque, Bengali, Birman, Biélorusse, Bosniaque, Bulgare, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinois, Chinois traditionnel, Cingalais, Corse, Coréen, Croate, Créole haïtien, Danois, Détecter la langue, Espagnol, Espéranto, Estonien, Finnois, Français, Frison, Galicien, Gallois, Gaélique (Écosse), Grec, Gujarati, Géorgien, Haoussa, Hawaïen, Hindi, Hmong, Hongrois, Hébreu, Igbo, Irlandais, Islandais, Italien, Japonais, Javanais, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Kurde, Laotien, Latin, Letton, Lituanien, Luxembourgeois, Macédonien, Malaisien, Malayalam, Malgache, Maltais, Maori, Marathi, Mongol, Norvégien, Néerlandais, Népalais, Odia (oriya), Ouzbek, Ouïgour, Pachtô, Panjabi, Persan, Philippin, Polonais, Portugais, Roumain, Russe, Samoan, Serbe, Sesotho, Shona, Sindhî, Slovaque, Slovène, Somali, Soundanais, Suédois, Swahili, Tadjik, Tamoul, Tatar, Tchèque, Telugu, Thaï, Turc, Turkmène, Ukrainien, Urdu, Vietnamien, Xhosa, Yiddish, Yorouba, Zoulou, indonésien, Traduction en langue.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: