Hodie trigesima prima mensis jullis anni millesimi septingentisimi qua traduction - Hodie trigesima prima mensis jullis anni millesimi septingentisimi qua Français comment dire

Hodie trigesima prima mensis jullis

Hodie trigesima prima mensis jullis anni millesimi septingentisimi quadragesimi
secundi tribus proclamasi omnibus in hoc porochia publice factis, et ...... in ecclesiis
in Plaine et Colroy ..... publice factis prons mihi, per literrae terri..........
a dominis parroribus, modo dictorum ecclesiasum die trigesima prima
mensis et anni quid datas et peres me remanunti, ac nullo detecto
impudimento, a me infra scripto pastore ecclesio porochialis ..................
peremi ...... consensi paro matrimonii ...... in facie ecclesia conjuncti
...... Joannes BANDRAY professis ......, nati major filius defunctorem
Martini Bandray et Annae ... Küllrin conjugum ex lutheringia germama
et Margarita VITTE filia defunctorem Joannes Vitte et Maria
Rochel conjugum ex Bellefosse, testis ad ferunt Dominicus
Matthis civis et agricola ad ....... Blasium, Joannes Vitte ex
Bellefosse faber lignarius, Martinus Claude ..... ex Bellefosse
agricola, qui noras suas apposuenum, omnes ..... Dominicum
Matthis qui .... me cum subscriptit.
0/5000
De: -
Vers: -
Résultats (Français) 1: [Copie]
Copié!
Aujourd'hui commence le premier mois de l'année Jull septingentisimi quarante
trois secondes proclamasi tous dans cette porochia travaux publics, des églises et ......
..... Colroy à Plaine et des travaux publics me PRONS, terrifié par lettres ..... .....
des propriétaires parroribus, le juste mentionné dans l'Ecclésiaste le trentième jour du premier
mois et l'année, et pourquoi était-il, m'a donné Peres remanunti, et en aucun découvert
impudimento, un pasteur de l'église par écrit à moi sur les porochialis ............. .....
...... fille a décidé de mettre l'église rejoint dans le mariage ......
...... ...... John BANDRAY professé, né Defunctorem fils aîné
de Martin et Anna Bandray. .. Küllrin quelques lutheringia Germama
dentelle et de perles diadèmes et Mary, fille de John Defunctorem
Rochelle couple de Bellefosse, témoignent du Seigneur
Matthis le citoyen et le fermier ....... l'explosion, John Vitte de
Bellefosse charpentier, Claude Martin .. Bellefosse ... à partir
d'un agriculteur qui connaissait leur apposuenum, tout ..... dimanche
.... Matthis, qui a signé avec moi.
En cours de traduction, veuillez patienter...
 
Autres langues
l'outil d'aide à la traduction: Afrikaans, Albanais, Allemand, Amharique, Anglais, Arabe, Arménien, Azéri, Basque, Bengali, Birman, Biélorusse, Bosniaque, Bulgare, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinois, Chinois traditionnel, Cingalais, Corse, Coréen, Croate, Créole haïtien, Danois, Détecter la langue, Espagnol, Espéranto, Estonien, Finnois, Français, Frison, Galicien, Gallois, Gaélique (Écosse), Grec, Gujarati, Géorgien, Haoussa, Hawaïen, Hindi, Hmong, Hongrois, Hébreu, Igbo, Irlandais, Islandais, Italien, Japonais, Javanais, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Kurde, Laotien, Latin, Letton, Lituanien, Luxembourgeois, Macédonien, Malaisien, Malayalam, Malgache, Maltais, Maori, Marathi, Mongol, Norvégien, Néerlandais, Népalais, Odia (oriya), Ouzbek, Ouïgour, Pachtô, Panjabi, Persan, Philippin, Polonais, Portugais, Roumain, Russe, Samoan, Serbe, Sesotho, Shona, Sindhî, Slovaque, Slovène, Somali, Soundanais, Suédois, Swahili, Tadjik, Tamoul, Tatar, Tchèque, Telugu, Thaï, Turc, Turkmène, Ukrainien, Urdu, Vietnamien, Xhosa, Yiddish, Yorouba, Zoulou, indonésien, Traduction en langue.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: