unde in Merlino dicitur: nitentur posteri scandere superna, hoc est re traduction - unde in Merlino dicitur: nitentur posteri scandere superna, hoc est re Français comment dire

unde in Merlino dicitur: nitentur p

unde in Merlino dicitur: nitentur posteri scandere superna, hoc est regni coronam capiti suo imponere, sed favor novorum sublimatur. Novos appellat Gaufridur comitem et filios eius ex Mathilda filia regis Henrici, in quos maior hominum numerus tanquam in naturales domnos sese affectuosius ac familiarius inclinibat. unde et henricus primogenitus fratrum post dira prelia et diutina bella, tandem inito federe pacis cum Stephano rege successor regni ab illo designatus est futurus post obitum suum. de quo staphano subditur: nocebit possidenti ex impiis pieats, donec se genitore induerit. cui sensus est iste: Iam Stephanus regio diademate insignitus erat et regni possessor, homo mansuetus et pius, sed impii homines eius pietate abusi nunquam eum infestare quieveruntn, donec sese genitore induit, Henricum videlicet iuvenem affiliando, id est in filium adoptando et regie dignitatis successorem post excessum vite, ut iam diximus, designando.
0/5000
De: -
Vers: -
Résultats (Français) 1: [Copie]
Copié!
Ainsi, dans le Merlin, il est dit, devrait chercher à l'avenir, à gravir les choses célestes, qui est, d'imposer à la couronne de la tête, mais l'indulgence de la nouvelle est soulevée. appelle néanmoins Gaufridur compagnon et ses enfants de Mathilda, la fille du roi Henri, dans lequel le plus grand nombre de personnes comme dans un domnos naturels eux-mêmes de inclinibat plus affectueux et intime. les frères, après, le premier-né de la bataille d'une longue guerre, et Henry, et à partir de laquelle, à la fin du début du traité de paix avec Stephen que le roi élu, il y aura après la mort de son successeur au trône. Staphani est soumise à: tous les moyens vous blesser le propriétaire de Notre-Dame des méchants, jusqu'à ce qu'il ait mis sur de son père. pour lesquels la signification est la suivante: et le royaume était maintenant marqué par le possesseur de la couronne au roi Etienne, homme, doux et pieux, jamais abusé de la piété des hommes est seulement pour lui, mais les méchants d'attaquer quieveruntn, jusqu'à ce qu'il se mit en son père, Henry, qui est de dire le jeune homme affiliando, en adoptant le fils de la dignité royale, qui est, dans son successeur après la mort de la vie, de sorte que nous avons déjà dit, et à désigner.
En cours de traduction, veuillez patienter...
 
Autres langues
l'outil d'aide à la traduction: Afrikaans, Albanais, Allemand, Amharique, Anglais, Arabe, Arménien, Azéri, Basque, Bengali, Birman, Biélorusse, Bosniaque, Bulgare, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinois, Chinois traditionnel, Cingalais, Corse, Coréen, Croate, Créole haïtien, Danois, Détecter la langue, Espagnol, Espéranto, Estonien, Finnois, Français, Frison, Galicien, Gallois, Gaélique (Écosse), Grec, Gujarati, Géorgien, Haoussa, Hawaïen, Hindi, Hmong, Hongrois, Hébreu, Igbo, Irlandais, Islandais, Italien, Japonais, Javanais, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Kurde, Laotien, Latin, Letton, Lituanien, Luxembourgeois, Macédonien, Malaisien, Malayalam, Malgache, Maltais, Maori, Marathi, Mongol, Norvégien, Néerlandais, Népalais, Odia (oriya), Ouzbek, Ouïgour, Pachtô, Panjabi, Persan, Philippin, Polonais, Portugais, Roumain, Russe, Samoan, Serbe, Sesotho, Shona, Sindhî, Slovaque, Slovène, Somali, Soundanais, Suédois, Swahili, Tadjik, Tamoul, Tatar, Tchèque, Telugu, Thaï, Turc, Turkmène, Ukrainien, Urdu, Vietnamien, Xhosa, Yiddish, Yorouba, Zoulou, indonésien, Traduction en langue.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: