[38788] IIª-IIae q. 1 a. 6 co.Respondeo dicendum quod nomen articuli e traduction - [38788] IIª-IIae q. 1 a. 6 co.Respondeo dicendum quod nomen articuli e Français comment dire

[38788] IIª-IIae q. 1 a. 6 co.Respo

[38788] IIª-IIae q. 1 a. 6 co.
Respondeo dicendum quod nomen articuli ex Graeco videtur esse derivatum. Arthron enim in Graeco, quod in Latino articulus dicitur, significat quandam coaptationem aliquarum partium distinctarum. Et ideo particulae corporis sibi invicem coaptatae dicuntur membrorum articuli. Et similiter in grammatica apud Graecos dicuntur articuli quaedam partes orationis coaptatae aliis dictionibus ad exprimendum earum genus, numerum vel casum. Et similiter in rhetorica articuli dicuntur quaedam partium coaptationes, dicit enim Tullius, in IV Rhet., quod articulus dicitur cum singula verba intervallis distinguuntur caesa oratione, hoc modo, acrimonia, voce, vultu adversarios perterruisti. Unde et credibilia fidei Christianae dicuntur per articulos distingui inquantum in quasdam partes dividuntur habentes aliquam coaptationem ad invicem. Est autem obiectum fidei aliquid non visum circa divina, ut supra dictum est. Et ideo ubi occurrit aliquid speciali ratione non visum, ibi est specialis articulus, ubi autem multa secundum eandem rationem sunt incognita, ibi non sunt articuli distinguendi. Sicut aliam difficultatem habet ad videndum quod Deus sit passus, et aliam quod mortuus resurrexerit, et ideo distinguitur articulus resurrectionis ab articulo passionis. Sed quod sit passus, mortuus et sepultus, unam et eandem difficultatem habent, ita quod, uno suscepto, non est difficile alia suscipere, et propter hoc omnia haec pertinent ad unum articulum.
[38789] IIª-IIae q. 1 a. 6 ad 1
Ad primum ergo dicendum quod aliqua sunt credibilia de quibus est fides secundum se; aliqua vero sunt credibilia de quibus non est fides secundum se, sed solum in ordine ad alia, sicut etiam in aliis scientiis quaedam proponuntur ut per se intenta, et quaedam ad manifestationem aliorum. Quia vero fides principaliter est de his quae videnda speramus in patria, secundum illud Heb. XI, fides est substantia sperandarum rerum; ideo per se ad fidem pertinent illa quae directe nos ordinant ad vitam aeternam, sicut sunt tres personae, omnipotentia Dei, mysterium incarnationis Christi, et alia huiusmodi. Et secundum ista distinguuntur articuli fidei. Quaedam vero proponuntur in sacra Scriptura ut credenda non quasi principaliter intenta, sed ad praedictorum manifestationem, sicut quod Abraham habuit duos filios, quod ad tactum ossium Elisaei suscitatus est mortuus, et alia huiusmodi, quae narrantur in sacra Scriptura in ordine ad manifestationem divinae maiestatis vel incarnationis Christi. Et secundum talia non oportet articulos distinguere.
[38790] IIª-IIae q. 1 a. 6 ad 2
Ad secundum dicendum quod ratio formalis obiecti fidei potest accipi dupliciter. Uno modo, ex parte ipsius rei creditae. Et sic ratio formalis omnium credibilium est una, scilicet veritas prima. Et ex hac parte articuli non distinguuntur. Alio modo potest accipi formalis ratio credibilium ex parte nostra. Et sic ratio formalis credibilis est ut sit non visum. Et ex hac parte articuli fidei distinguuntur, ut visum est.
[38791] IIª-IIae q. 1 a. 6 ad 3
Ad tertium dicendum quod illa definitio datur de articulo magis secundum quandam etymologiam nominis prout habet derivationem Latinam, quam secundum eius veram significationem prout a Graeco derivatur. Unde non est magni ponderis. Potest tamen dici quod, licet ad credendum necessitate coactionis nullus arctetur, cum credere sit voluntarium; arctatur tamen necessitate finis, quia accedentem ad Deum oportet credere, et sine fide impossibile est placere Deo, ut apostolus dicit, Heb. XI.

ARTICULUS 7
[38792] IIª-IIae q. 1 a. 7 arg. 1
Ad septimum sic proceditur. Videtur quod articuli fidei non creverint secundum temporum successionem. Quia, ut apostolus dicit, ad Heb. XI, fides est substantia sperandarum rerum. Sed omni tempore sunt eadem speranda. Ergo omni tempore sunt eadem credenda.
[38793] IIª-IIae q. 1 a. 7 arg. 2
Praeterea, in scientiis humanitus ordinatis per successionem temporum augmentum factum est propter defectum cognitionis in primis qui scientias invenerunt, ut patet per philosophum, in II Metaphys. Sed doctrina fidei non est inventa humanitus, sed tradita a Deo. Dei enim donum est, ut dicitur Ephes. II. Cum igitur in Deum nullus defectus scientiae cadat, videtur quod a principio cognitio credibilium fuerit perfecta, et quod non creverit secundum successionem temporum.
[38794] IIª-IIae q. 1 a. 7 arg. 3
Praeterea, operatio gratiae non minus ordinate procedit quam operatio naturae. Sed natura semper initium sumit a perfectis ut Boetius dicit, in libro de Consol. Ergo etiam videtur quod operatio gratiae a perfectis initium sumpserit, ita quod illi qui primo tradiderunt fidem perfectissime eam cognoverunt.
[38795] IIª-IIae q. 1 a. 7 arg. 4
Praeterea, sicut per apostolos ad nos fides Christi pervenit, ita etiam in veteri testamento per priores patres ad posteriores devenit cognitio fidei, secundum illud Deut. XXXII, interroga patrem tuum et annuntiabit tibi. Sed apostoli plenissime fuerunt instructi de mysteriis, acceperunt enim, sicut tempore prius, ita et ceteris abundantius, ut dicit Glossa, super illud Rom. VIII, nos ipsi primitias spiritus habentes. Ergo videtur quod cognitio credibilium non creverit per temporum successionem.
[38796] IIª-IIae q. 1 a. 7 s. c.
Sed contra est quod Gregorius dicit, quod secundum incrementa temporum crevit scientia sanctorum patrum, et quanto viciniores adventui salvatoris fuerunt, tanto sacramenta salutis plenius perceperunt.
[38797] IIª-IIae q. 1 a. 7 co.
Respondeo dicendum quod ita se habent in doctrina fidei articuli fidei sicut principia per se nota in doctrina quae per rationem naturalem habetur. In quibus principiis ordo quidam invenitur, ut quaedam in aliis implicite contineantur, sicut omnia principia reducuntur ad hoc sicut ad primum, impossibile est simul affirmare et negare, ut patet per philosophum, in IV Metaphys. Et similiter omnes articuli implicite continentur in aliquibus primis credibilibus, scilicet ut credatur Deus esse et providentiam habere circa hominum salutem, secundum illud ad Heb. XI, accedentem ad Deum oportet credere quia est, et quod inquirentibus se remunerator sit. In esse enim divino includuntur omnia quae credimus in Deo aeternaliter existere, in quibus nostra beatitudo consistit, in fide autem providentiae includuntur omnia quae temporaliter a Deo dispensantur ad hominum salutem, quae sunt via in beatitudinem. Et per hunc etiam modum aliorum subsequentium articulorum quidam in aliis continentur, sicut in fide redemptionis humanae implicite continetur et incarnatio Christi et eius passio et omnia huiusmodi. Sic igitur dicendum est quod, quantum ad substantiam articulorum fidei, non est factum eorum augmentum per temporum successionem, quia quaecumque posteriores crediderunt continebantur in fide praecedentium patrum, licet implicite. Sed quantum ad explicationem, crevit numerus articulorum, quia quaedam explicite cognita sunt a posterioribus quae a prioribus non cognoscebantur explicite. Unde dominus Moysi dicit, Exod. VI, ego sum Deus Abraham, Deus Isaac, Deus Iacob, et nomen meum Adonai non indicavi eis. Et David dicit, super senes intellexi. Et apostolus dicit, ad Ephes. III, aliis generationibus non est agnitum mysterium Christi sicut nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis.
[38798] IIª-IIae q. 1 a. 7 ad 1
Ad primum ergo dicendum quod semper fuerunt eadem speranda apud omnes. Quia tamen ad haec speranda homines non pervenerunt nisi per Christum, quanto a Christo fuerunt remotiores secundum tempus, tanto a consecutione sperandorum longinquiores, unde apostolus dicit, ad Heb. XI, iuxta fidem defuncti sunt omnes isti, non acceptis repromissionibus, sed a longe eas respicientes. Quanto autem aliquid a longinquioribus videtur, tanto minus distincte videtur. Et ideo bona speranda distinctius cognoverunt qui fuerunt adventui Christi vicini.
[38799] IIª-IIae q. 1 a. 7 ad 2
Ad secundum dicendum quod profectus cognitionis dupliciter contingit. Uno modo, ex parte docentis, qui in cognitione proficit, sive unus sive plures, per temporum successionem. Et ista est ratio augmenti in scientiis per rationem humanam inventis. Alio modo, ex parte addiscentis, sicut magister qui novit totam artem non statim a principio tradit eam discipulo, quia capere non posset, sed paulatim, condescendens eius capacitati. Et hac ratione profecerunt homines in cognitione fidei per temporum successionem. Unde apostolus, ad Gal. III, comparat statum veteris testamenti pueritiae.
[38800] IIª-IIae q. 1 a. 7 ad 3
Ad tertium dicendum quod ad generationem naturalem duae causae praeexiguntur, scilicet agens et materia. Secundum igitur ordinem causae agentis, naturaliter prius est quod est perfectius, et sic natura a perfectis sumit exordium, quia imperfecta non ducuntur ad perfectionem nisi per aliqua perfecta praeexistentia. Secundum vero ordinem causae materialis, prius est quod est imperfectius, et secundum hoc natura procedit ab imperfecto ad perfectum. In manifestatione autem fidei Deus est sicut agens, qui habet perfectam scientiam ab aeterno, homo autem est sicut materia recipiens influxum Dei agentis. Et ideo oportuit quod ab imperfectis ad perfectum procederet cognitio fidei in hominibus. Et licet in hominibus quidam se habuerint per modum causae agentis, quia fuerunt fidei doctores; tamen manifestatio spiritus datur talibus ad utilitatem communem, ut dicitur I ad Cor. XII. Et ideo tantum dabatur patribus qui erant instructores fidei de cognitione fidei, quantum oportebat pro tempore illo populo tradi vel nude vel in figura.
[38801] IIª-IIae q. 1 a. 7 ad 4
Ad quartum dicendum quod ultima consummatio gratiae facta est per Christum, unde et tempus eius dicitur tempus plenitudinis, ad Gal. IV. Et ideo illi qui fuerunt propinquiores Christo vel ante, sicut Ioannes Baptista, vel post, sicut apostoli, plenius mysteria fidei cognoverunt. Quia et circa statum hominis hoc videmus, quod perfectio est in iuventute, et tanto habet homo perfectiorem statum vel ante vel
0/5000
De: -
Vers: -
Résultats (Français) 1: [Copie]
Copié!
[38788] IIª-Q. 1. 6 co.
Je réponds que, il semble être le nom de l'article est dérivé du grec. Arthronia en grec, qui le rend un article latine est composé, il signifie un emboîtement des parties distinctes. Pourquoi les petites parties du corps qui, ensemble, sont appelés les articulations des membres. De la même façon dans la grammaire grecque, les articles sont parties du discours qui sont apposées sur les mots pour montrer leur sexe, leur nombre ou de l'affaire. De la même manière, les articles sont des pièces qui vont ensemble dans la rhétorique, pour Tully dit en 4 Rhet., Qu'un article est individuellement et séparément avec chacun des mots, de cette manière, la passion, votre voix, votre look, ont frappé de terreur. D'où les questions de la foi chrétienne sont dits contenir des articles distincts pour autant qu'ils sont divisés en parties, et monter un à l'autre. Or, l'objet de la foi est quelque chose d'invisible en relation avec Dieu, comme cela a été dit ci-dessus. Et où il est un type spécial d'une chose n'a pas été vu, il ya un article spécial, tandis que lorsque plusieurs questions sont connus de la même manière, il n'y a pas de distinguer différents articles. Ainsi on rencontre une difficulté à voir ce que Dieu a souffert, et un autre en voyant qu'il est ressuscité, et il ya dans un article de la résurrection de l'article de la Passion. Mais ce qu'il a souffert, est mort et a été enseveli, présenter la même difficulté, de sorte que si un être acceptés, il est difficile d'accepter les autres;. Pourquoi tout cela appartient à l'un article
[38789] IIª-q. 1. 6 à 1,
la première, il faut dire qu'il ya des choses dont la foi est crédible en soi; la foi de quelques-uns, cependant, sont les articles de foi dont il est l'objet lui-même, mais uniquement par rapport à d'autres choses, une sorte d'ordre que ce soit pour leur propre intérêt ainsi que dans les autres sciences, et de la manifestation d'une sorte de d'autres. Maintenant que l'objet principal de la foi de ces choses que nous espérons voir, selon l'épître aux Hébreux. 11 La foi est la substance des choses espérées; nous diriger dans les choses qui sont de la foi; est pourquoi il est directement à la vie éternelle, tout comme il ya trois personnes, la toute-puissance de Dieu, le mystère de l'incarnation du Christ, et analogues. Et ce sont des articles distincts de la foi. D'autres, encore, sont proposé à notre croyance dans la Sainte Écriture, pas principalement pour leur propre compte, mais pour la manifestation de l'instance, qu'Abraham eut deux fils, au toucher des os d'Elisée, et qu'il est ressuscité d'entre les morts, et autres, qui sont liés à l'Écriture sainte dans le but de manifester le mystère divin ou de la l'incarnation du Christ. Il est en de telles choses ne devraient pas former des articles distincts.
[38790] IIª-q. 1. 6 2 annonce
que l'aspect formel de l'objet de la foi peut être pris à la seconde il faut dire de deux façons. Dans un sens, de la part de la chose cru. Et ainsi l'aspect formel de tous en matière de foi est une, à savoir la première vérité. Il est par la présente partie de cet article ne sont pas distincts. Deuxièmement, il peut être pris dans l'aspect formel de questions par rapport à nous. Et ainsi l'aspect formel de la foi est qu'il est quelque chose d'invisible. Il est par cette partie de cet article de foi sont distingués, comme nous l'avons vu ci-dessus.
[38791] IIª-q. 1. 6 annonce 3
Pour le troisième, il faut dire que la définition d'un article est tiré d'un étymologie du mot dérivé du latin, plutôt que selon son sens réel, comme dérivé du grec. Par conséquent, il est d'une grande importance. On peut dire que, bien que la foi est d'aucune nécessité de la contrainte, puisque la croyance est une volontaire acte, mais une nécessité de la fin, car il est celui qui vient à Dieu, doit croire, et sans la foi il est impossible d'être agréable à Dieu, comme le dit l'Apôtre, Héb. 11. Article 7: [38792] IIª-q. 1. 7 argument. 1 Objection. Il semble que les articles de la foi n'a pas augmenté au cours du temps. Parce que, comme le dit l'Apôtre en Hébreux. 11 La foi est la substance des choses qu'on espère. Mais les mêmes choses sont à espérer en tout temps. Par conséquent, en tout temps, même pour être cru. [38793] IIª-q. 1. 7 argument. 2: En outre, un développement a eu lieu dans les sciences imaginées par l'homme en raison du manque de connaissances dans ceux qui les a découvert, comme il ressort de ce que dit le Philosophe, dans 2 Métaphysique. Maintenant, la doctrine de la foi n'a pas été conçu par l'homme, mais nous a été remise par Dieu. Il est le don de Dieu est-à-dire, comme on dit en Eph. 2. Par conséquent, puisque en Dieu il n'y a pas un manque de connaissances, il semble que la connaissance des choses de la foi était parfait depuis le début, et n'a pas augmenté avec le temps. [38794] IIª-q. 1. 7 argument. 3 En outre, le fonctionnement du produit de la grâce dans la mode ordonnée pas moins que ceux de la nature. Maintenant, la nature fait toujours un début avec des choses parfaites, comme le dit Boèce dans le livre De Consol. Par conséquent, il semble que l'opération de la grâce aussi a commencé avec des choses parfaites, afin que ceux qui ont été les premiers à livrer la foi, savaient plus parfaitement. [38795] IIª-q. 1. 7 argument. 4: En outre, comme la foi du Christ nous a été transmise par les apôtres, ainsi le début des pères de ceux qui sont venus plus tard, dans l'Ancien Testament, par la connaissance de la foi, selon Dt. 32 Interroge ton père, et il vous annoncera. Mais les apôtres ont été les plus pleinement instruits des mystères, ils les ont reçu plus que d'autres, même si elles ont reçu, comme un brillant dit sur ​​Rm. 8, nous aurons les premiers fruits de l'Esprit. Par conséquent, il semble que la connaissance des questions n'a pas augmenté avec le temps. [38796] IIª-q. 1. 7 Sur le contraire, Grégoire dit, que, selon le cours du temps ont grandi avec la connaissance des saints pères, et plus ils étaient à la venue du Sauveur, le plus pleinement fait qu'ils ont reçu les mystères du salut. [38797] IIª-q. 1. 7 co. Je réponds que, comme les principes des articles de foi par le même rapport à l'auto-évidente dans l'enseignement de la doctrine de la foi qui est basé sur la raison naturelle. Parmi ces principes, il est un certain ordre, de sorte que certains sont implicitement contenus dans d'autres; donc tous les principes sont réduits à la même car il est de la première, dans le même temps d'affirmer et de nier qu'il est impossible, comme il ressort de l'Philosophe, dans le 4 Métaphysique. De la même manière tous les articles sont contenues implicitement dans certaines matières primaires de la foi, à savoir que l'existence de Dieu et sa providence sur le salut de l'homme, selon l'épître aux Hébreux. 11 Celui qui vient à Dieu, doit croire qu'il est, et qu'il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent. Pour l'existence de la providence comprend toutes ces choses que nous croyons à l'existence en Dieu éternellement, dans lequel le salut de l'homme, de Dieu dans le temps, dans la foi, il est distribué pour le salut de la providence de l'homme comprend toutes ces choses, qui sont le chemin du bonheur. Il est de cette manière autrement, est aussi l'un à la manière des autres des articles suivants, comme implicitement contenue dans la foi de la Rédemption de l'homme et de l'Incarnation du Christ et de sa passion, et toutes telles choses. Ainsi donc, nous devons dire que, en ce qui concerne la substance des articles de foi, et ne l'ont pas reçu toute augmentation avec le temps: puisque tout ceux qui ont vécu plus tard, ont cru, a été contenue dans la foi de ces Pères qui l'ont précédé, même implicitement. Mais en ce qui concerne la définition de l'augmentation du nombre des articles, parce qu'il est en temps, quelques-uns ont été explicitement connus qui ne sont pas connus de manière explicite. Pourquoi, le Seigneur dit à Moïse: Exode. 6, je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, Dieu de Jacob, mais par mon nom, l'Éternel était-je pas connu d'eux. Et David dit, je comprends plus que les anciens ,. Et l'Apôtre dit, sur Eph. 3, dans les autres générations n'a pas été manifesté comme il a été révélé maintenant à ses saints apôtres et prophètes par le mystère du Christ. [38798] IIª-q. 1. 7 à 1 au premier argument, par conséquent, il faut dire que ce sont toujours les mêmes choses ont été espéré de vous tous. Depuis, cependant, ils ne sont pas à acquérir cet espoir enregistrer par le Christ, plus ils ont été retirés du Christ, selon le temps, plus ils étaient d'obtenir ce qu'ils espéraient, pourquoi l'Apôtre dit dans Hébreux. 11, conformément à ceux-ci tous sont morts dans la foi, sans avoir reçu les promesses, mais ils les ont vues de loin vers elle. Maintenant, le plus loin une chose est le moins distinctement est-il considéré. Par conséquent, un bon à espérer que les connaissances étaient plus distincte de l'avènement du Christ. [38799] IIª-q. 1. 7 2 annonce Répondre au Objection que le progrès de la connaissance de deux façons. Tout d'abord, de la part de l'enseignant, qui fait des progrès dans la connaissance, qu'il y ait un ou plusieurs, que le temps passait. Et ceci est le genre de progrès dans les sciences imaginées par l'homme. Deuxièmement, sur la part de l'apprenant, en tant que professeur au disciple, qui a une connaissance parfaite de l'art, ne livre pas tout à la fois depuis le début, puisque nous ne pouvions pas, mais peu à peu, condescendant à la capacité du disciple. Et pour cette raison que les hommes ont fait des progrès dans la connaissance de la foi que le temps passait. Ainsi, dit l'apôtre Paul. 3 compare l'état de l'Ancien Testament à l'enfance. [38800] IIª-q. 1. 7 à 3: Deux causes sont nécessaires avant que le troisième point: Pour la génération de l'actif et la matière. Dans l'ordre de la cause active, ce qui est plus parfait est avant dans la nature, et de cette façon la nature fait un début avec des choses parfaites, depuis l'imparfait est pas amené à la perfection, à l'exception de quelque chose de parfait qui existent déjà. Toutefois, selon l'ordre de la cause matérielle, l'imparfait vient en premier, et de cette façon la nature procède de l'imparfait au parfait. Maintenant, dans la manifestation de la foi, Dieu est la cause actif, ayant une parfaite connaissance de toute éternité, tandis que l'homme est assimilé à la matière à recevoir l'afflux de l'action de Dieu. Il était donc nécessaire de procéder de l'imperfection à la perfection, que la connaissance de la foi chez les hommes. Et, bien que certains hommes ont été à la manière des causes actives, en étant médecins de la foi, néanmoins la manifestation de l'Esprit est donnée à ces hommes pour le bien commun, comme on dit en 1 Cor. 12. Et il est à ce point des connaissances transmises aux Pères qui étaient instructeurs dans la foi, dans la mesure nécessaire à l'époque que les gens, soit ouvertement, soit en chiffres. [38801] IIª-q. 1. 7 à 4, à la quatrième, il faut dire que la consommation finale de la grâce, a été accomplie par le Christ, la plénitude du temps à partir de laquelle, et le temps est dit, dans le but de Gal. 4. Ainsi ceux qui étaient le plus près du Christ, pourquoi avant, comme Jean-Baptiste, ou après, comme les apôtres, ils savaient plus sur les mystères de la foi. Car, même à l'égard de l'état de l'homme, nous voyons, que la perfection de la virilité vient dans la jeunesse, et cela d'autant plus parfaite de l'état d'un homme a, que ce soit avant ou





















En cours de traduction, veuillez patienter...
 
Autres langues
l'outil d'aide à la traduction: Afrikaans, Albanais, Allemand, Amharique, Anglais, Arabe, Arménien, Azéri, Basque, Bengali, Birman, Biélorusse, Bosniaque, Bulgare, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinois, Chinois traditionnel, Cingalais, Corse, Coréen, Croate, Créole haïtien, Danois, Détecter la langue, Espagnol, Espéranto, Estonien, Finnois, Français, Frison, Galicien, Gallois, Gaélique (Écosse), Grec, Gujarati, Géorgien, Haoussa, Hawaïen, Hindi, Hmong, Hongrois, Hébreu, Igbo, Irlandais, Islandais, Italien, Japonais, Javanais, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Kurde, Laotien, Latin, Letton, Lituanien, Luxembourgeois, Macédonien, Malaisien, Malayalam, Malgache, Maltais, Maori, Marathi, Mongol, Norvégien, Néerlandais, Népalais, Odia (oriya), Ouzbek, Ouïgour, Pachtô, Panjabi, Persan, Philippin, Polonais, Portugais, Roumain, Russe, Samoan, Serbe, Sesotho, Shona, Sindhî, Slovaque, Slovène, Somali, Soundanais, Suédois, Swahili, Tadjik, Tamoul, Tatar, Tchèque, Telugu, Thaï, Turc, Turkmène, Ukrainien, Urdu, Vietnamien, Xhosa, Yiddish, Yorouba, Zoulou, indonésien, Traduction en langue.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: