XII.r

XII.r" Pro Monasterio Crassensi.In

XII.

r" Pro Monasterio Crassensi.

In Probationibus novce Historice Occitanice9 Tomo pag. 41.

I


N nomine Domini Dei et Salvatoris nostri Jesu-Christi, Hludovicus divina ordinante providentia Imperator Augustus. Si liberalitatis nostrse munere locis

Deo dicatis quoddam conferirpus beneficiunl, et necessitates Ecclesiasticas ad petitiones servorum Dei nostro relevamus juvamine, atque Imperiali tuemur munimine, id nobis ad mortalem vitam temporaliter transigendam, et ad æternam feliciter obtinendam profuturum liquido credimus. Igitur noverit sagacitas seu utilitas omnium fidelium sanctae Dei Ecclesiae , tam praesentium quàm futurorum, quia vir venerabilis Attala Abbas ex Monasterio S. Mariae, quod est situm super fluvium Orbionem in confinio Narbonense et Carcassense, obtulit obtutibus nostris auctoritates immunitatis dompni et genitoris nostri bonae memorise Karoli piissimi Augusti, in quibus erat insertum qualiter idem genitor noster eumdem Monasterium cum Cellulis sibi subjectis, una quae vocatur Flexus. quæ est constructa in honore sancti Cucufati in territorio Carcassense super fluvium qui vocatur Atax, cum omnibus appenditiis vel adjacentiis suis ; altera quae dicitur Caputspina, quae est dicata in honore S. Petri principis Apostolorum, in territorio Narbonense super rivulum qui vocatur Clamesitis, cum omnibus appendiciis vel adjacentiis suis; tertia quae nuncupatur Palma, quae est sita in territorio eodem Narbonense super littus maris, cum omnibus ad se pertinentibus, unà cum Congregationibus ibidem Deo famlllantibus, ob amorem Dei tranquillitatemque in eisdem locis consistentibus , semper sub plenissima tuitione et immunitatis defensione consistere fecisset. Sed pro rei firmitate postulavit nobis praedictus Abbäs et omnis ejus Congregatio, ut paternum morem sequentes, hujtismodi nostrae immunitatis praeceptum, ob amorem Dei et reverentiam divini cultus, erga ipsum Monasterium et Cellulas sibi subjectas fieri censer em us. Cujus petitioni libenter assensum praebuimuset hoc nostrae auctoritatis praeceptum, immunitatis atque tuitionis gratiâ, pro firmitatis studio et animae nostrae emolumento fieri decrevimus; per quod praecipimus atque jubemus ut nullus judex publicus, neque quislibet ex judiciaria potestate, aut ullus ex fidelibus nostris , tam praesentibus quàm futuris , in Cellulas, aut in Ecclesias, vel loca, sive agros, seu reliquas possessiones, quas moderno tempore in quibuslibet pagis et territoriis infra ditionem Imperii nostri possident; quicquid ibidem propter divinum amorem collatum fuit, quaeque etiam deinceps in jure ipsius sancti loci aut per nos aut per alios voluerit divina pietas augeri ; ad causas audiendas , vel freda exigenda , aut mansiones vel paratas faciendas, aut fidejussores tollendos, aut homines ipsius Ecclesiae, tam ingenuos quàmque et servos super terram ejusdem commanentes, distringendos, nec ullas redibitiones aut inlicitas occasiones requirendas , nostris nec futuris temporibus ingredi audeat, vel ea, quae suprà memorata sunt, penitus exigere praesumat. Sed liceat praefato Abbati suisque successoribus res ejusdem Monasterii cum Cellulis sibi subjectis, et rebus vel hominibus aspicientibus vel pertinentibus, sub tuitionis et immunitatis nostrae defensione, remota totius judiciariae potestatis inquietudine , quieto ordine possidere. Et quidquid de praefatis rebus Monasterii jus fisci exigere poterat, in nostra eleemosyna in integrum eidem concessimus Monasterio ; scilicet ut perpetuo tempore ad peragendum Dei servitium augmentum et supplementum fiat. Et quando quidem divina vocatione supradictus Abbas vel successores ejus de hac luce migraverint, quamdiu Monachi inter se tales invenire potuerint, qui ipsam Congregationem secundum regulam S. Benedicti regere valeant, per hanc nostram auctoritatem et consensum licentiam habeant eligendi Abbates ; quatenus ipsi servi Dei, qui ibidem Deo famulari videntur, pro nobis et conjuge proleque nostra, et stabilitate totius Imperii à Dep nobis conlati, et ejus clementissima miseratione per immensum conservandi, Domini clementiam jugiter exorare delectent. Hanc itaque auctoritatem, ut pleniorem in Dei nomine obtineat vigorem, et à fidelibus sanctae Dei Ecclesiae et nostris diligentiiis conservetur , manu propria
0/5000
De: -
Vers: -
Résultats (Français) 1: [Copie]
Copié!
12. r ", selon le monastère Crassensi. mise à l'épreuve de la Nouvelle Historiquement Occitanice9 Tomo, p. 41. 1 -N dans le nom de l'Éternel, son Dieu et notre Sauveur Jésus-Christ, Hludovici reflétant providence divine de l'empereur Auguste. Si la libéralité de nous le don des lieux consacrés à Dieu est une sorte de conferirpus beneficiunl, et les besoins des la demande d'ecclésiastiques d'être pertinent pour notre pétition du Serviteur de Dieu, nous défendons et la protection impériale, que nous sommes allés à cette vie mortelle dans le temps, où, clairement, nous croyons que ce sera rentable, et pour obtenir le bonheur éternel. Et donc, il faut savoir que la sagacité ou le bien-être de la sainte Église de Dieu de tous les fidèles, à la fois actuel et futur, parce que l'homme du vénérable Attala est l'abbé du monastère de Sainte-Marie, qui est l'endroit de la rivière, à la frontière de Narbonne il est Carcassense Orbionem, il a offert le regard des autorités de notre bon souvenir de notre père de Charles, le plus pieux de l'immunité dompni et Août, de la même manière dans laquelle il a été inséré, avec les cellules du monastère de même pour eux-mêmes les sujets de notre ancêtre, un appelé Flex. qui est construit sur ​​la rivière, qui est appelé en l'honneur de Saint Cucufati Atax Carcassense sur le territoire, avec tous leurs accessoires, ou sur les terres adjacentes; l'autre, qui est appelé Caputspina, qui est dédiée en l'honneur de Saint-Pierre, Prince des Apôtres, qui sont appelés par les rivières de Clamesitis Narbonense sur le territoire, avec tous leurs appendices, ou des terres adjacentes; la troisième, qui est appelé le palmier, qui est situé sur le territoire de la même Narbonense sur le rivage de la mer, avec tout ce qui appartient, avec les Congrégations servir Dieu famlllantibus, les hommes restent dans les mêmes lieux, en raison de la tranquillité de l'amour de Dieu, il est toujours sous la protection complète de la défense de l'immunité et d'éligibilité qu'il avait fait. Mais compte tenu de la force de sa Congrégation, il a demandé, même pour nous, et tout l'abbé susdit, comme ce est la coutume de nos pères suivante, hujtismodi de notre immunité au commandement, à cause de l'amour de Dieu et de respect pour le culte divin, de l'amour pour cette personne doit être soumise à l'encensoir du monastère et rempli la cellule de se em-nous. Dont la pétition assentiment volontiers praebuimuset ce précepte de notre autorité, l'immunité et la protection, au lieu de la stabilité, et l'étude est à notre avantage à trancher; au moyen de laquelle le public, le chef et le juge qu'il n'y avait personne, nous offre, ni personne de l'autorité judiciaire, ou tout autres de nos fidèles, à la fois actuels et futurs, dans la loge, ou dans les églises, ou des lieux, ou les champs, ou le reste de vos biens, qu'il avait dans tous les cantons ont récemment et territoires dans les territoires de l'Empire, ils nous possèdent; tout ce qu'il était à la même place pour le bien de l'amour divin ont été recueillies, et aussi du lieu saint ou de la loi de ce lieu dans la bonté de Dieu par nous ou par d'autres, est prêt à être augmenté; sur les causes de l'audience ou par Freda doivent être exigé, ou demeures ou préparés être apportées, soit la suppression des cautions, ou que même les hommes de l'Église, même si elles étaient libres des esclaves sur la terre, à la fois de la même restés, distraire, ou redibitionis illégales ne ont pas de possibilités d'être recherchés, ni les choses à venir, à l'époque de nos hommes oserait entrer, ou celles qui ont été indiqué ci-dessus, on ne prétend pas à la demande. Mais il est permis à l'abbé précitée de monastères avec les cellules de la même chose pour eux-mêmes les sujets de ses successeurs, et ils le vit, ce que les choses et les hommes, ou ses effets, vnder notre défense et pour la défense de notre immunité, le pouvoir judiciaire est l'inquiétude de l'ensemble à distance, qui est au repos dans le but de les posséder. Toute partie du monastère des circonstances ci-dessus le droit d'exiger le Trésor pourrait, dans nos réintégration accordée monastères aumône; ce est que l'augmentation du service de Dieu en tout temps afin d'effectuer l'offre et que ce soit. Et, en effet, lorsque la lumière de l'appel divin de l'abbé précitée ou ses successeurs aurait disparu de ce, aussi longtemps que les moines ont été en mesure de trouver ces personnes entre eux, ils peuvent être en mesure de statuer que la Congrégation se est conforme à la règle de saint Benoît, à travers ce notre autorité autorisé à élire un abbé et le consentement; la mesure où ils sont eux-mêmes les serviteurs de Dieu, qui sont les serviteurs de Dieu sont vus dans le même lieu, un proleque partenaire marié pour nous et notre, et nous, la stabilité de l'ensemble de l'Empire, et est devenu un dep, et la préservation de son immense pitié par le plus miséricordieux, prier à la miséricorde du Seigneur, année après année pour nous enchanter. Par conséquent, l'autorité de ce, afin d'obtenir une meilleure compréhension de la force et au nom de Dieu et la sainte Église de Dieu par les fidèles et nos diligentiiis être préservée, de sa propre main










En cours de traduction, veuillez patienter...
 
Autres langues
l'outil d'aide à la traduction: Afrikaans, Albanais, Allemand, Amharique, Anglais, Arabe, Arménien, Azéri, Basque, Bengali, Birman, Biélorusse, Bosniaque, Bulgare, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinois, Chinois traditionnel, Cingalais, Corse, Coréen, Croate, Créole haïtien, Danois, Détecter la langue, Espagnol, Espéranto, Estonien, Finnois, Français, Frison, Galicien, Gallois, Gaélique (Écosse), Grec, Gujarati, Géorgien, Haoussa, Hawaïen, Hindi, Hmong, Hongrois, Hébreu, Igbo, Irlandais, Islandais, Italien, Japonais, Javanais, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Kurde, Laotien, Latin, Letton, Lituanien, Luxembourgeois, Macédonien, Malaisien, Malayalam, Malgache, Maltais, Maori, Marathi, Mongol, Norvégien, Néerlandais, Népalais, Odia (oriya), Ouzbek, Ouïgour, Pachtô, Panjabi, Persan, Philippin, Polonais, Portugais, Roumain, Russe, Samoan, Serbe, Sesotho, Shona, Sindhî, Slovaque, Slovène, Somali, Soundanais, Suédois, Swahili, Tadjik, Tamoul, Tatar, Tchèque, Telugu, Thaï, Turc, Turkmène, Ukrainien, Urdu, Vietnamien, Xhosa, Yiddish, Yorouba, Zoulou, indonésien, Traduction en langue.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: