Neque epistulas, quas cotidie tibi scribebam, legebas, neque flores, q traduction - Neque epistulas, quas cotidie tibi scribebam, legebas, neque flores, q Français comment dire

Neque epistulas, quas cotidie tibi

Neque epistulas, quas cotidie tibi scribebam, legebas, neque flores, quos tibi multos mittebam, accipiebas, sed omnes ad me remittebas! Propter amorem nocte vix dormiebam; semper de te cogitabam..."
Aemilia item de illo tempore cogitans "Ego quoque" inquit "tunc miserrima eram. Amabam enim alium virum Romanum, qui me non amabat, quod virgo pauper eram." Iulius: "Ille vir pessimus te dignus non erat!"
Aemilia: "Recte dicis, mi Iuli. Tu solus amore meo dignus eras, tu enim me amabas, mihi epistulas scribebas ac flores mittebas, quamquam pecuniam nullam habebam. Certe non propter pecuniam me amabas, Iuli! At nunc te solum nec ullum alium virum amo. Femina beata sum, quod maritum bonum habeo, et quia nos tres liberos habemus et cum magna familia in hac villa magnifica habitamus, quae
familia nostra digna est. Hoc peristylum magnificum, hae columnae, haec signa, hi flores; haec omnia cotidie me delectant! O, quam beati hic sumus, luli! Quantus est deorum erga nos amor!
0/5000
De: -
Vers: -
Résultats (Français) 1: [Copie]
Copié!
Ni ne lettres, elle les écrit tous les jours, je lisais, ni les fleurs qu'il envoyait ceux-ci vous donc beaucoup, obtenir votre, mais tous me renvoient à! Parce que l'amour à peine j'ai dormi la nuit est toujours de toi j'ai conçu ... "
Emily et aussi de ce temps de réflexion "puis-je, dit-il," alors le plus misérable j'étais. J'ai aimé un autre homme, le Romain, qui ne m'aimait pas, que j'étais un pauvre vierge "Julius". Cet homme, le pire n'était pas digne de vous "!
Emily: "Comment bien dites-vous, mon cher Jules. Vous êtes seul mon amour, tu étais la peine, pour vous m'aimerez, et les fleurs utilisé pour m'envoyer des lettres quand vous avez écrit que, bien qu'il n'aura pas l'argent. Il n'a certainement pas pour l'argent qu'ils m'aimera maintenant, Julius! Mais maintenant, vous, le seul ou de faire autre chose l'homme que j'aime. La femme bénie, on m'a dit que pour avoir un bon mari, et depuis que nous avons eu trois enfants, avec une grande famille dans cette ville des grands travaux que nous avons et nous habiter, qui
la famille de notre propre vaut. Cette magnifique péristyle, ces de la colonne, Ce sont les signes, ils sont les fleurs;, toutes ces choses tous les jours, ils me plaisent! Oh, quel bonheur nous sommes ici, Luli! Quelle est la quantité de dieux envers nous aimer!
En cours de traduction, veuillez patienter...
 
Autres langues
l'outil d'aide à la traduction: Afrikaans, Albanais, Allemand, Amharique, Anglais, Arabe, Arménien, Azéri, Basque, Bengali, Birman, Biélorusse, Bosniaque, Bulgare, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinois, Chinois traditionnel, Cingalais, Corse, Coréen, Croate, Créole haïtien, Danois, Détecter la langue, Espagnol, Espéranto, Estonien, Finnois, Français, Frison, Galicien, Gallois, Gaélique (Écosse), Grec, Gujarati, Géorgien, Haoussa, Hawaïen, Hindi, Hmong, Hongrois, Hébreu, Igbo, Irlandais, Islandais, Italien, Japonais, Javanais, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Kurde, Laotien, Latin, Letton, Lituanien, Luxembourgeois, Macédonien, Malaisien, Malayalam, Malgache, Maltais, Maori, Marathi, Mongol, Norvégien, Néerlandais, Népalais, Odia (oriya), Ouzbek, Ouïgour, Pachtô, Panjabi, Persan, Philippin, Polonais, Portugais, Roumain, Russe, Samoan, Serbe, Sesotho, Shona, Sindhî, Slovaque, Slovène, Somali, Soundanais, Suédois, Swahili, Tadjik, Tamoul, Tatar, Tchèque, Telugu, Thaï, Turc, Turkmène, Ukrainien, Urdu, Vietnamien, Xhosa, Yiddish, Yorouba, Zoulou, indonésien, Traduction en langue.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: